martes

El aluvión zoológico y su humorismo botánico

Un pasparazzi ultrasónico capturó el mometo en que mi primera hija (¿Helena Beatriz en homenaje al alephante trompita que vive en Parque Chas-Chas?) insiste en recomendar a todos la afluencia masiva al curso de humor que nos conduce al Edén del carcaj de carcajadas de hadas, tan económicamente conveniente como si fuera tocado por la avarita mágica, elevándonos por encima de la media y del pantalón, tal como el prometido ascenso que Nilda Garré, cuando Ministra de Defensa,le ofrendó al teniente que le hizo las veces de chongo: ¿a qué me vas a ascender? -a cabo primero, -¡pero si yo ya soy teniente general!, -digo que acabo primero yo, no me vayas a acabar primero que estoy en llamas


Luciano, de bedelía de la sede de Tucumán 3035 del Centro Cultural Rojas, se contagia del espíritu carnavalesco y alzado que transmite el curso de humor y aprovecha de manosear a nuestra purificadora pureza agraciada y hasta ahora muy bien protegeé...

El sabático sábado tuvo lugar de 18 a 20 hs. la demostración a modo de vendedor de elixires contra la calvicie, la clase gratuita "Para muestra basta un policía" en una primorosa sede que estrenamos y en la que multitud se apretaba con lúbrica impaciencia contra el grueso del pelotón (un obeso baboso).
Una pena que no hayan asistido camarógrafos, dado que todos ellos continúan obsesionados con el cuñado de la prima de una vecina del novio de la infancia del colectivero que una vez llevó o creyó llevar a Ángeles Rawson.
Y más pena aún que no haya habido grabadores, contando cada alumno con jueguetes tecnológicos capaces de convertir la letra en sonido, un mensaje en un soneto, dicho soneto en una pieza teatral en cinco actos y dicha pieza teatral en un éxito de visitas en youtube.
Lo que cuente ahora va a ser una empobrecida brizna de cuanto acaeció en el decurso del curso, porque la memoria es traicionera y la traición es memoriosa.
Creo que lo primero que dije fue que la existencia misma es cómica, es irónica, es absurda y que la ambición de mis enseñanzas es poder dotar a los polluelos de herramientas para una terapéutica autoasistida que redimensione y resignifique las circunstancias que los hieren.
Como un eco vibrátil de la broma privada de Orson Wells que llamaba a la vagina de Rita Hayworth "Rosebud", se rumorea que Ethan Hawk se refiere al aparato uritogenital de su sobresaliente esposa, Uma Thurman, como la "empanada de umita"
Resumí las columnas vertebrales del curso,

metáfora mal empleada pero no advertida, como las de Bachrach que dice que tenemos sacarle el polvo al músculo de la creatividad (por separado, la metáfora del músculo o la de desempolvar habrían servido). Este iniciático ataque a un gurú del márketing que propone para ejercitar el cerebro calcular cuántos piquetes sufriremos en nuestro viaje, sirvió de ejemplo de cómo no hay emociones heroicas y noblezas caballerosas que inspiren grandes humoradas: el humor nace de la indignación, de la desilusión, de emociones negativas, de la amargura. Es pensamiento crítico pero achispado por kerosene barato que inocula la buena leña: la en vida puede ser, aunque envidia la experimenté. 
Dimos definiciones del fenómeno: Mark Twain que comenta que en el Paraíso no hay humor, porque no hay contra lo que protestar, lo que denunciar como incongruente. ¿Sería el Cielo si prescindiéramos para la eternidad del humor?
Una encantadora parejita que asistió, docente de matemáticas él, docente de inglés ella, comentó cálidamente que necesita comprarse una estufa y eso motivó la lectura de un monólogo de Benigni que sugiere que Dios, tras crear a la mujer de una costilla del hombre, podía de una oreja de la mujer crear una estufa...esto arrojaría como resultado al hombre diciendo "qué calentitos estamos acá en el Paraíso...que digo que qué calentitos estamos en el...¡date vuelta, poné la oreja de este lado!". Benigni concluye que con frío y con las mujeres oyendo sin duda no estamos en el mejor de los mundos posibles.
Al respecto mencionamos cómo el sentido literal y el figurado pueden confundirse y especialmente en la ironía, donde el sentido figurado es la inversión ortogonal, el tiempo obra a favor del literal. Así, la palabra "optimista" que fuera acuñada peyorativamente por Voltaire en su sarcasmo contra Leibnitz, el Dr. Pangloss, se convierte en una señal de salud psíquica para los coachs de los managers. Así, la feroz violencia de Nietzsche contra Wagner y Schopenhauer en su filosofar a martillazos para medir la nobleza del metal de los ídolos, "sin música la vida sería un error" es hoy un slogan melómano y no una reducción al absurdo. Así "Gardel cada día canta mejor" no es más "el Gobierno de Justo anda cada día peor y requiere que el diario Crítica hable de si Gardel era gay, de si era tenor, de si era uruguayo, de si era sordomudo". Como si dijésemos hoy "Ángeles Rawson cada día agoniza más morbosa y fascinadoramente" y el día de mañana solemnemente se diga "¡es cierto, veo su foto y parece más viva y más recién arrojadita a una bolsa de consorcio rumbo a José León Suarez que nunca!". Sugerí que la galaxia que tanto amamos tal vez haya sido una intención paródica de la Deidad, cuyo referente se ha perdido con el tiempo y la tomamos trágicamente en serio.
Hablamos de los límites del humor, mostramos el libro de Eliahu Toker y Rudy "Odiar es pertenecer" y comentamos el documental "El mendigo y el dictador" que en la voz de Kenneth Branagh revela que a Hitler le encantaba ver "El gran dictador", film que solo por insistencia de Roosvelt un asustado Chaplin se atrevió a estrenar. Es decir: proponíamos una definición y la deconstruíamos y desbaratábamos encarecidamente. Tomando la Shoa como símbolo del extremo del mal vimos cómo puede haber poesía con Auschwitz recitando "Fuga de muerte" de Celán,
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen
Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau 

 el muerte es un maestro de Alemania su ojo es azul te acierta con bala de plomo, te da con red bull
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith
 
recordando el mordaz terror de Harold Bloom a la religión de seis millones de Jesucristos en dicha "Ascención" -recordando el oximoron "leche negra" como "inteligencia militar", la potencia de la única rima blau-genau-y leímos el cuento "Zapatillas" de Edgar Keret, donde un niño después de visitar el museo de la memoria entiende que su abuelo fue convertido en las Adidas que le regalan. Uno de los chistes del cuento es que el israelí del museo conmina a no olivdar porque los alemanes todavía tienen un Estado y todavía viven.

El día del Holocausto fuimos con Sara, la maestra, en la línea 57 a la Casa de los Judíos de Volín, y me sentí terriblemente importante. Todos los chicos de la clase eran iraquíes, salvo yo, mi primo y otro más,
Druckman, y de todos, yo era el único que tenía un abuelo que había muerto en el Holocausto. La casa de Volín era muy linda y lujosa, hecha toda en un marmol negro de millonarios. Había un montón de cuadros tristes en blanco y negro, y listas de personas, de lugares y de muertos. Pasamos entre todas las fotos de a dos, y la maestra dijo que no tocáramos nada. Pero yo toqué una de cartón, con un hombre flaco y pálido que lloraba y tenía un sandwich en la mano. Las lágrimas le caían por las mejillas como las franjas blancas de una carretera. Mi compañera, Orid Salem, dijo que le iba a contar a la maestra que yo había tocado. Y yo le dije que, por mí, le dijera a cualquiera, incluso a la directora, que no me importaba. Era mi abuelo y yo tocaba todo lo que quería.
Después de ver las fotosd, nos hicieron pasar a un salón grande y nos mostraron una película de unos niños a los que metían en un camión y después los asfixiaban con gas. Luego subió al escenario un viejo flaco que contó que los nazis eran unos infames y asesinos y cómo él se había vengado de ellos, e incluso había estrangulado a un soldado con sus propias manos hasta matarlo. Jerby, que estaba sentado a mi lado, dijo que el viejo mentía, que por su aspecto no podía agarrárselas con ningún soldado del mundo. Pero yo miré al viejo a los ojos y le creí. Tenía tanta furia en la mirada que en comparación, todas esas crisis en el mundo de delincuentes que levantan adoquines de la calle me parecían un chiste.
Al final, después que terminó de contar lo que había hecho durante el Holocausto, el viejo dijo que todo lo que habíamos oído ese día era muy importante. No sólo por el pasado, sino también por lo que pasa ahora. Porque los alemanes todavía viven y todavía tienen un Estado. El viejo dijo que jamás los perdonaría y esperaba que nosotros tampoco lo hiciéramos y que Dios nos libre de visitar su país. Porque también cuando él y sus padres fueron a Alemania, hacía cincuenta años, todo parecía muy lindo y terminó en un infierno. Los hombres muchas veces tiene corta memoria, dijo, en especial para las cosas malas. Prefieren olvidar, pero ustedes no olviden. Cada vez que vean a un alemán, recuerden lo que les conté. Y cada vez que vean un producto de Alemania, y no importa si se trata de un televisor, porque la mayoría de las fábricas de televisores son alemanas, o lo que sea, recuerden siempre que debajo de una cubierta elegante se ocultan piezas y tubos que están hechos con huesos, piel y carne de judíos muertos.
Al salir, Jerby volvió a decir que si ese viejo llegaba a estrangular siquiera un pepino, entonces él estaba loco, y yo pensé que estaba bien que tuviéramos una heladera Amqor en casa, ¿para qué buscar problemas?.
Dos semanas más tarde, mis padres volvieron del exterior y me trajeron unas zapatillas. Mi hermano mayor le contó a mamá que eso era lo que yo quería, y ella me trajo las más lindas. Mi mamá sonrió cuando me dió el regalo, estaba segura de que yo no sabía lo que había adentro. Pero yo las identifiqué de inmediato por el escudo de Adidas en la bolsa y le dije gracias. La caja tenía forma rectangular, como un ataúd. Adentro yacían dos zapatillas blancas, con tres franjas azules en cada una y al costado estaba grabado Adidas Rom. No necesitaba abrir la caja para saberlo.
-Ven a probártelas-dijo mamá y sacó los papeles de adentro.-Veamos si te quedan bien.
Sonreía todo el tiempo y no entendía qué pasaba.
-Son de Alemania, ya sabes-le dije, y le apreté la mano con fuerza.
-Claro que lo sé.-Mamá sonrió.-Adidas es la mejor marca del mundo.
-También el abuelo era de Alemania-traté de insinuarle.
-El abuelo era de Polonia-me corrigió mamá. Se quedó triste por un instante, pero enseguida se le pasó, me calzó una de las zapatillas y empezó a atarme los cordones. Me quedé callado. Me di cuenta de que no iba a servir de nada decir algo. Mamá no tenía idea de su historia. Jamás había estado en la Casa de los Judíos de Volín, nunca le habían explicado nada. Y para ella, las zapatillas eran sólo zapatillas y Alemania y Polonia eran lo mismo. Entonces dejé que me las pusiera y me callé. No tenía ningún sentido contarle y ponerla todavía más triste.
Después que le di de nuevo las gracias y le di un beso en la mejilla, le dije que me iba a jugar.
-Pero ¡tené cuidado!-Rió papá desde el sillón en el living.-No arruines la suela de una sola vez.
Volví a mirar esas pálidas zapatillas de cuero sobre mis pies. Las miré y me acordé de todo lo que el viejo que había estrangulado a un soldado dijo que había que recordar. Volví a tocar las franjas de las Adidas y me acordé de mi abuelo de la foto.
-¿Te resultan cómodas las zapatillas?-preguntó mamá.
-Seguro que le resultan cómodas-dijo mi hermano por mí-Esas zapatillas no son unas zapatillas cualquiera. Son las mismas que usa Ronaldinho.
Fui lentamente en dirección a la puerta en puntas de pie, tratando de poner el menor peso posible en las zapatillas. Fui así, sin cuidado, hasta el Parque de los Monos. Afuera, los chicos del Borojov hicieron tres equipos, Holanda, Argentina y Brasil. Y justo a los de Holanda les faltaba un jugador. Entonces estuvieron de acuerdo en incorporarme, a pesar de que nunca incorporan chicos que no sean del Borojov.
Al principio del partido todavía me acordé de no patear con la punta para no lastimar al abuelo, pero cuando pasó un rato me olvidé, exactamente como el viejo de la casa de Volín dijo que uno olvida, e incluso metí un gol de volea que nos hizo ganar. Pero después del partido me volví a acordar y las miré. De pronto me resultaron muy cómodas y más blandas, mucho más de lo que parecían cuando estaban en la caja.
-¡Qué tiro que fue ese!-le dije al abuelo de camino a casa.
-El arquero ni se dio cuenta de dónde le vino.
El abuelo no dijo nada, pero por la forma de andar, sentí que él también estaba contento.

Esa amalgama irónica que hace que se confunda a todos los alemanes con los esporádicos nazis-que dialécticamente se convirtieron en lo que para ellos eran los judíos-nos llevó a comentar cierta falta de sentido del humor alemán. Por un lado producto de la trasparencia del lenguaje, la ausencia de doble sentido. Introdujimos allí a Borges, dada su estilística en donde unas pocas palabras muy bien seleccionadas se repiten con peso. Hablamos de "El Aleph", del epígrafe de doble atadura a lo subjetivo de Hamlet (O Dios, yo podría estar atrapado en una cáscara de nuez y considerarme rey del espacio infinito, si no fuera porque tengo malos sueños) que cortó no solo para dar cuenta de una cáscara de nuez majestuosa, sino porque Shakespeare es un desmesurado irresponsable, un divino principiante de las letras para Borges, que no duda en aseverar que hubiera sido peronista, tomando a Dante como modelo formal, más sobrio. Citamos versos "erróneos" del Bardo, solo para bardear, y a Samuel Goldwin opinando después de ver por primera vez una representación de "Hamlet" que está demasiado cargada de citas. 
"Ser o no ser" nos condujo a Ernst Lubitsch




con su film más agudo para caricaturizar el nazismo, con un héroe de la resistencia polaca a todas luces cornudo, con el chiste que en su momento pareció a la crítica de mal gusto "este actor le hace a Shakespeare lo que nosotros a Polonia" y con el musical de la remake de Mel Brooks diciendo que solo quiere la paz, la paz, un pedazo de Polonia (peace, peace, a piece of Poland). Lubitsch fue el engarce para detenernos en Oscar Wilde, no sin antes pasar por otro refinamiento inesperado, Loriot, de quien leímos "Feierabend" y comentamos cómo fue usado contra Merkel durante la campaña,  electoral.
-Hermann...?
-Hermann ?
-Ja?
-¿Sí?
-Was machst du da?
-¿Qué estás haciendo?
-Nichts



-Nada



-Nichts? Wieso nichts?



-¿Nada?¿cómo que nada?



-Ich mache nichts



-No hago nada



-Gar nichts?



-¿Nada de nada?






-Nein






-No






-Überhaupt nichts?






-¿Absolutamente nada?






-Nein. Ich sitze hier.






-Nada...acá, sentado






-Du sitzt da?






-¿Estás ahí sentado?






-Ja






-Sí






-Aber irgendwas machst du doch...






-Pero alguna cosa debés estar haciendo






-Nein






-No






-Denkst du irgend was?






-¿Pensás algo?






-Nichts besonderes






-Nada en especial






-Es könnte mal nicht schaden, wenn du mal spazieren gingest...






-No te haría ningún daño si salieras a pasear un poco...






-Na-nein






-No, no






-Ich bringe dir deinen Mantel






-Te voy a traer tu campera






-Nein, danke






-No, gracias






-Aber es ist zu kalt ohne Mantel






-Pero hace demasiado frío como para que salgas sin la campera...






-Ich gehe ja nicht spazieren...






-Si no voy a salir a caminar






-Aber eben wolltest du doch noch...






-Pero si recién justo querías...






-Nein, du wolltest dass ich spazieren gehe...






-No, vos querías que yo saliera a caminar






-Ich? Mir ist es doch völlig egal ob du spazieren gehst...






-¿Yo? A mi me da absolutamente lo mismo si vos salís o no salís a caminar...






-Gut






-Bien






-Ich meine nur es konnte dir nicht schaden, wenn du spazieren gehen würdest






-Solo digo que no te haría ningún daño si salieras a caminar






-Nein, schaden könnte es nicht






-No, dañar no podría dañarme






-Also, was willst du denn nun?






-Pero entonces al final ¿qué querés?






-Ich möchte hier sitzen






-Quiero estar acá sentado






-Du kannst ein ja wahnsinnig machen...






-Sí que podés sacar de quicio a alguien ¿eh?






-Ach






-Oy






-Erst willst du spazierengehen, dann wieder nicht. Dann soll ich deinen Mantel holen, dann wieder nicht...Was denn nun?






-Primero te da por salir a caminar, después resulta que mejor no. Entonces tengo que ir a buscarte la campera, pero después parece que te arrepentís. ¿Ahora qué es lo que querés?






-Ich möchte hier sitzen






-Quiero quedarme acá sentado






-Und jetzt möchtest du plötzlich da sitzen...






-Y ahora de repente se te da por quedarte ahí sentado






-Gar nicht plötzlich: ich wollte immer nur hier sitzen






-Para nada de repente: yo solo quise en todo momento estar acá sentado.






-Sitzen?






-¿Sentado?






-Ich möchte hier sitzen und mich entspannen...






-Quiero estar acá sentado y distenderme






-Wenn du dich wircklich entspannen wolltest, würdest du nicht dauernd auf mich einreden...






-Si de verdad quisieras distenderte no estarías contradiciéndome permanentemente...






-Ich sag ja nichts mehr






-No digo más nada






-Jetzt hättest du doch mal Zeit irgend was zu tun was dir Spass macht






-Ahora tendrías tiempo para hacer algo que te guste






-Ja






-Sí






-Liest du was?






-¿Estás leyendo algo?






-Nein, im Moment nicht






-No, de momento, no






-Dann lies doch mal was






-Entonces leéte algo...






-Nachher, nachher vielleicht






-Después, después, quizás






-Holl dir doch die Illustrierten






-Te podés agarrar la revista






-Ich möchte erst noch etwas hier sitzen






-Primero quiero estar todavía sentado acá un poco más






-Soll ich sie dir holen?






-¿Querés que te la busque yo?






-Nein, nein, vielen Dank






-No, no, te agradezco






-Will der Herr sich auch noch mal bedienen lassen, was? Ich renne den ganzen Tag hin und her, du könntest wohl einen mal aufstehen und dir die Illustrierten holen...






-¡Sí que le gusta hacerse servir al señorito!¿nocierto?. Me la paso corriendo todo el día de acá para allá, me rompo el alma para atenderte, bien podrías por una vez en tu vida levantar el traste y buscarte vos mismo tu revista ¿o te vas a herniar?






-Ich möchte jetzt nich lesen






-No quiero leer ahora






-Mal möchtest du lesen, mal möchtest du nicht...






-De pronto se te antoja leer, de pronto ya no...






-Ich möchte einfach hier sitzen






-Simplemente quiero estar acá sentado






-Du kannst doch tun was dir Spass macht






-Pero podrías hacer algo que tuvieras ganas de hacer






-Das tue ich ja






-Si eso es lo que hago






-Dann kwengle doch nicht dauern so rum...






-Entonces no te comportes todo el tiempo como un histérico






-...






-Hermann






-Hermann






-....






-Bist du Taub?






-¿Sos sordo?






-Nein






-No






-Du tust eben nicht was dir Spass macht. Stattdessen sitzt du da...






-No es cierto que estés haciendo algo que quieras hacer. En lugar de eso, te quedás ahí sentado.






-Ich sitzte hier, weil es mir Spass macht






-Me quedo acá sentado porque eso es lo que quiero hacer






-Sei ja denn nicht gleich so agressiv






-Bueno, te lo dije bien, no tenés por qué contestarme de esa manera






-Ich bin doch nicht agressiv






-No te contesté mal






-Warum schreist du mich dann so an?






-Entonces ¿por qué me gritás de esa manera?






-Ich schreie dich nicht an!






-¡¡¡¡¡¡YO NO TE ESTOY GRITAAANDOOOOOOOOOOO!!!!
Contamos chistes alemanes muy naives y mencionamos la revista Titanic, en una de cuyas tapas un senador antiabortista aparece bostezando con una pinta abominable y el titular se pregunta si es vida humana.
Uno de los alumnos, José Luis, que según reza el informe del Kindergarte Humoristisch ha desarrollado un buen vínculo con el docente, lo reconoce y lo llama por su nombre, expresa de manera gestual y corporal sus emociones, necesidades, intereses o estados de ánimo, se preguntó por qué causaba gracia su invento "loro con piel de oveja" ante lo que conjeturamos que el contraste entre un lobo y un loro es gracioso, la elegancia verbal de que la distancia sea una única letra-un ahorro en la formulación que Freud celebra en su teoría del chiste. Si  bien  la difitulcad de todo chste de ese eslito es q el cebebro tiende a leer vien y a coggerrig automitacatemnte. Quizá la ventaja de que no hayan desgrabado la clase es que puedo incluír lo que debí haber incluído: el chiste de Fontanarrosa del "lobocausto" (homenajeado por Charly García) y el librito de George Steiner "Portrait from A.H in San Cristobal" donde Hitler, capturado por el Mossad, es amordazado y por nada del mundo lo quieren dejar hablar. En un momento de humanitarismo, le aflojan la mordaza y Hitler se defiende como solo George Steiner puede hacerlo, diciendo algo así como que un ocasional genocidio es nada en comparación con el modo en que el judío Jesús, el judío Marx y el judío Freud, llenaron de sobreexigencias imposibles a la humanidad. Hablamos de "La vida es bella" (que me acaba de comunicar vía Facebook Daniel Muchnik, es falsa porque no se puede hacer humor con el Holocausto) y José Luis confesó que solo vio el comienzo y después se dejó formar su opinión por un artículo adverso de Beatriz Sarlo.  Cabe enfatizar que se trata siempre de un humor enmarcado en el Holocausto pero no es que alguien se ríe de que se extermine a seres humanos, el blanco de la broma nunca es ése. Comentamos la recepción alemana del film como banalizar el horror y comentamos el concepto de banalidad del mal de Hannah Arendt en la nota que la revista Life le encargó con el Eichmann que desde San Fernando, Argentina, fuera conducido a Jerusalem. Vimos ironía en el hecho de que un ciego lo reconociera por la voz y por el perfume. Comentamos la escoria nazi que Perón trajo a la Argentina pretendiendo emular a Eisenhower y a los rusos. La fisión en frío y la isla Huemul dio lugar a criticar a la librería homónima a la que se tildó de nazi pese a tener libros de Bonasso. Las dos bienudas de Pilar parecían no advertir contradicción entre nazismo y Bonasso salvó que una ni siquiera sabía quién era Bonasso. 
Explicamos que la vida es ridícula, que en nuestro absurdo universo nos venden la felicidad como medio como para adelgazar, que si tenemos el Aleph lo usamos o para versificar estúpidamente o para hacernos la paja con una calentura ancestral con una muerta que nos rechazó. Hablamos del anuncio de chiste va que es necesario hacer en Alemania y para con el chiste alemán el de chiste fue en Argentina. Resumimos a George Mikés y su idea de que la falta de sentido del humor alemán es responsable de dos guerras mundiales (no reírse del absurdo paso de ganso no le habría pasado a los ingleses que tampoco se avendrían a gritar Heil, Churchill).
"Un chiste es el epitafio de la emoción" escribió Nietzche pero citamos muchos ejemplos de chistes en los que se usa una emoción fuera de lugar. La definición que Woody le pidió a Groucho y éste se limitó a responder "lo que sea que haga reír" confirmando que ser extraordinariamente ocurrente y espontáneo está a las antípodas de poder enseñar (que es algo repetitivo, dogmático y cristalizador). Hablamos de las definiciones de Freud en "El humor" con el rol protector del superyó (el condenado a muerte un lunes que dice "linda manera de empezar la semana"). El ahorro de energía de la represión en la formulación legitimadora de algo salvaje en la cultura y el chiste de que porque Freud era judío valoraba tanto el ahorro (recordamos que la Biblia y la Divina Comedia condenan más a los derrochadores, a diferencia de Bachrach). Carolina, que se confesó de la cole, dijo que ella podía reírse de su madre pero nosotros, no y de la misma manera, ella podía reírse de su religión, pero es antisemita que lo hagan los de afuera. No anudamos su teoría  a la de la intersubjetiva cosquilla que nadie puede autoprodigarse, porque el anticipo táctil lo imposibilita. Dijimos que no conviene tener un chiste demasiado irresistible con la gente que se agarra los dedos contra la puerta, porque habría que agarrárselos para ganarse el derecho a enunciarlo.
Contamos la crítica de Arthur Koestler a Freud. Freud había dicho que el paje que gana la apuesta de decirle a la Reina en la jeta que es renga ofreciéndole dos rosas y exclamando "entre la blanca y la roja usted esCOJA" consiste en redactar con esas palabras el mensaje. Citamos el ejemplo de "famillonario" de Heine, que Freud retoma de anteriores teorizadores del chiste para refutarlos en su cara. Recurrimos al familiar chiste del borracho que pierde su botella frente a una tumba y llora y cuando se le pregunta si era familiar solloza "NO, DE LITRO". Koestler dice que ese juego de palabras es reversible y contamos el chiste del hombre que llega a un restaurante acompañado de esculturales y voluptuosas féminas y cuando pide tres Coca-Colas y se le inquiere si familiares le grita que de ninguna manera, se trata de gatos, pero eso no es óbice para que tengan sed.
Nos preguntamos si eran el mismo chiste.
A mí me causa gracia en la versión segunda la atribución contra la que se opone, airado, el protagonista: solo a los parientes se les concede el derecho a sufrir sed. Como en el chiste de Cristina en el carruaje de la Reina de Inglaterra cuando el caballo se tira un estruendoso pedo y la Reina, avergonzada, le pide las debidas disculpas. Cristina estalla en carcajadas diciendo "¡creí que fue el caballo!".
De Groucho recordamos cómo le espetó a Bill Cosby que le había preguntado si creía en la  vida después de la muerte que creía en la muerte durante la vida igual que todos los que estaban viendo ese programa. 
(lo que me remite al familiar chiste del hombre que es abordado por el acomodador cuando arriba, acompañado por una bella mujer -¿Un programa, señor? -No, es mi mujer, boludo
)
También la canción de Lidia la mujer tatuada que lleva una enciclopedia y podés aprender un montón de ella, plagiado por Les Luthiers en "Las majas del bergantín" con "vean tatuado en mi pecho, el continente europeo y nos les muestro Italia porque quedaría feo".
También juegos de palabras como yo voy por mi camino y vos vas para uruguay, anterior al cepo del dólar (I go my way, you go YOURWAY). Hablamos de juegos de palabras bilingües como ver el film "Tu culo está estacionado" (Your ass is park)-
Recordamos mejores títulos para "la importancia de llamarse Ernesto": la importancia de ser Franco, la importancia de ser Severo.
Desbrozamos algunos mecanismos de Wilde: dicen que su tristeza al separarse fue tal que su pelo se le volvió rubio/los periodistas que me destrozan en público tienen la decencia de pedirme disculpas en privado.
Recordamos la dicotomía escritor comprometido versus esteticismo, recordamos su desmantelamiento en la teoría de Adorno, cuyo nombre lo condenaba a defender el arte puro y ornamental, mencionamos a Susan Sontag y su invitación a una pura erótica del texto, contra las hermenéticas que secuestran una fábula en nombre de alguna doctrina. No mencionamos allí más allá de lo político de todo texto, su condición emocionante. Hubiera sido interesante recordar cuánto nos pega emocionalmente un texto, no ideológicamente y debatir si siempre hay emoción presente, así como siempre hay comunicación y según Watzlawik es imposible no comunicar.   
En mi último espionaje al stand-up una agraciadísima muchacha nos comentó sobre lo mal que le iba con los hombres demostrando más bien que un discurso está siempre asociado a una imagen de su emisor y que ignorar esto es generar resultados contradictorios.
Leímos la ridiculización del Edén concebido por humanos en "Cartas a la Tierra" de Mark Twain,libro escrito para ser publicado póstumamente. Dije que el valor de ese libro residía también en que atacaba con irreverencia lo que en ese entonces se reverenciaba. Que como ejercicio nosotros teníamos que superar los específicos miedos de nuestras circunstancias para redimensionar su poder hiriente. 
La frase de Woody puesta en boca de Alan Alda en "Crímenes y pecados", la comedia es tragedia más tiempo fue analizada desde los desaparecidos y concluímos que en tiempos psicológicos estábamos más cerca de permitirnos frivolidades y ligerezas con dicho tema en tiempos de Menem. (Lo menciono sin temor: esta semana me cortan el gas para reparar no se qué en el edificio y en uno de mis laburos inesperadamente me cortaron el rostro (si bien pude haberme producido un rajuño dormido, dado que hallaron mi propio adn en mis uñas)).
El humor nos ayuda a cicatrizar la herida más rápido, a que la comedia acelere los tiempos a la tragedia, a que la erudita constatación de que la etimología de fito es planta, devenga a Páez al estado vegetativo del ex soda...
Seguimos atacando a Bachrach: el fuego no es el invento más creativo, acaso sí el más útil, pero hay más ingenio probablemente en el bretel trasnparente o en el cosito para tapar el vino una vez abierto. Usar a Kandel, Picasso y Leonardo para optimizar los activos y llegar creativamente a ver si despido empleados o qué cornos hago parece un chiste en sí mismo. Debería ser ilegal entreverar a grandes prestigiosos pensadores con otros pensadores amigos nuestros, debería estar prohibido poner a Newton y a Maru Botana en una misma página.
Lubitch hoy no nos parece grosero por obra y gracia de la evolución del humor hacia formas más básicas (los hermanos Farrelly, la Revista Barcelona, Enrique Pinti, Diego Capusotto, Zambayonny). Recordamos "Ninotschka" con la comisario soviética que se va dejando seducir por un sombrero que vio en un escaparate mientras enarbola sus banderías anticonsumistas. Sintetizamos la propuesta del curso de humor como una terapéutica en la que aprendemos a hacer reír para después autohacernos de consoladores. Esto llevó sin que nos diera paja explicitarlo, al tema de la masturbación entendida como semántica de los mundos posibles dado que nos lleva a fornicar con desconcidos ilimitados. El cuento "La secta del Fénix" de Borges metaforizando la puñeta va de la mano de reflexiones contemporáneas: en una era de Wikipedia, Borges no podría guitarrear sus erudiciones falsificadas. Conté una anécdota cuando todos recordaron sus metátesis o no-es-lo-mismos. Un compañero empieza a contar "No es lo mismo una silla de paja" y entra la profesora...en lugar de concluír "que hacerse la paja en una silla" inventa "que una silla de cemento". Causa gracia eludir lo esperable pero también confirmar a Freud en eso de que lo reprimido siempre vuelve: el significado que se trató de tapar saltó en parte en dos sílabas del inesperado material con el que se confeccionó la silla alternativa.
Vimos otros ejemplos: "no es lo mismo calentar chorizos a baño María que que venga María al baño y te caliente el chorizo". Un alumno que es chef habló de calentar chorizos a la pomarola por convección y la seriedad con que se refirió al tema causó muchas carcajadas, dijimos que calentamos el chorizo con convicción. "La mujer tiene que ser una princesa en sociedad, una avara en los gastos y una puta en la cama, no como la mía que es una puta en sociedad, una princesa en los gastos y una avara en la cama", "el Cielo es con policía inglesa, organización alemana y comida italiana y el infierno con policía alemana, comida inglesa y organización italiana". 
Hoy (martes 2 de julio cortázar) en homeaje al medio siglo de Rayuela de 18 a 20 hs. en Tucumán 3035 aula 12 los invito a los que deseen otra muestra a ver recursos y genialidades de nuestro Dorian Gray y autor de "La vuelta al mundo en 80 días".
Me despido con un chiste que nos recuerda la importancia de empalmar el discurso al emisor correcto: el inspector municipal entra a la clase de Jaimito se sienta al lado suyo y le hace señas a la maestra de que siga con la clase...ésta algo nerviosa, por temor a las barbaridades de Jaimito, focaliza el artículo 14 y el 14 bis de nuestra Constitución...el inspector le señala a la maestra a Jaimito, para que lo haga participar...¿te acordás lo que dijimos del artículo 14, Jaimito? ...mmmm,, sí, sí me acuerdo, lo tengo en la punta de la lengua...miente el símbolo de los malos alumnos...a la maestra en eso se le cae un lápiz con el que jugueteaba y se agacha a recogerlo...¡¡¡PERO QUÉ FLOR DE CULO TENÉS,PERRA!!! le grita Jaimito altisonante. La maestra ruborizada y furiosa le pide que abandone el aula. Jaimito agarra su cartuchera, su mochila y su carpeta y se dispone a irse, pero antes pasa por donde está el inspector y le reprocha: -¿para qué mierda soplás si no sabés, pelotudo?

Para mañana,  debatimos el polémico nuevo slogan de la política que te gusta colgada de sus propias glándulas mamarias, por consejo del autor de "When awful, hiddeous, uncanny, dreadful, vomitworthy things happen to exaggerate people": LA NENA APROPIADA














el pequeño socarrón dijo que teníamos que ir a sacrificarnos para cooperar con la cooperadora del jardín municipal de Martinez en Aristóbulo del Valle y Santa Fe, llamado Marina Margarita Ravioli, había una peña...http://www.elegircolegio.com/colegios/ar/ver-publico/jardin-de-infantes-n-902-marina-margarita-ravioli/
















Cristian Germán López, Psicólogo de la UIA es quien manipula el pájaro del Licenciado Martín Brauer  y así queda...

Virginia Surur, licenciada en Letras, decide tomar al toro por las astas

3 comentarios:

  1. Anónimo8:30 p.m.

    ah! pero vos sos un fotopadre!
    no da un respiro el pobre eze sin que le saques una foto!
    es divino, martin, con una cara de atorrante hijodepu muy braueristica :D

    abrazo

    Lucre Leguizamón
    Directora Editorial

    Libertad 1038 PB 3
    54 11 5032 0988/89
    m: 5491155019642
    dmagazine.com.ar

    ResponderEliminar
  2. Anónimo4:31 a.m.

    está gigante y es hermoso
    L.

    ResponderEliminar
  3. Anónimo4:32 a.m.

    ¡felicidades! es muy parecido a vos.
    Marina

    ResponderEliminar

la peor opinión es el silencio, salvo...