viernes

que relajes tu espíritu para hacer juegos de palabras tu mente

                                                               te hinducen a hacer yoga
                         
La inauguración del ciclo primaveral en el curso de humor hizo que florecieran frondosas ramificaciones que estaban en germen y pulularon como hongos...Si bien algunos estaban papando moscas durante la explicación, insistimos en la importancia de dejar de insistir. 
Playfullness.
Imaginamos un workshop dirigido por un psiquiatra alemán en el que urge a relajarse a sus pacientes pero con órdenes nada eficaces.


(Chorus) The sun and the rain fell from up above 
And landed on the earth below
In my garden of love
 
Now there’s a rose for the way my spirits rose when we met
A forget-me-not to remind me to remember not to forget
A pine tree for the way I pined over you
And an ash for the day I ashed you to be true
 
(Chorus) And the sun….
 
Now there’s a palm tree that we planted when we had our first date
A turnip for the way you always used to turnip late
Your mother and your cousin, Chris, they often used to come
So, in their honour, I have raised a nice chris-an’-the-mum
 
(Chorus) And the sun….
 
Now there’s a beetroot for the day you said that you’d beetroot to me
A sweet pea for the sweet way you always smiled at me
But you had friends who needed you 
There was Ferdy, there was Liza
So, just for them, I put down a load of ferdy-liza
 
(Chorus) And the sun….
 
But Gus the gardener’s left now and you went with him, too
The fungus there reminds me of the fun Gus is having with you
Now the rockery’s a mockery, with weeds it’s overgrown
The fuchsia’s gone, I couldn’t face the fuchsia all alone
 
And my tears fell like raindrops from the sky above

And poisoned all the flowers in my garden of love



 Una posible consigna: un taller psicologico para workolicos que fomente la playfulness pero dirigido por sargentones                          -Sr Rodriguez, deje de tamborilear los dedos porque estamos aqui para adoptar una disposicion abierta y relajada                         
 Sra Diaz, no mire como una vaca ve pasar un tren: concéntrese en evocar algo agradable o jamás va a poder elaborar y superar esta enfermedad terminal que le detectaron a su marido                         
Otras consignas: disculpas espantosamente mal formuladas y contraproducentes cuando nos sorprende nuestra pareja en lo q entiende es un flirt                         

 Por ejemplo:
-sí, le mandé un poema de amor, pero es una bruta, no tiene afinidades conmigo ¿ no viste que se lo tuve que mandar traducido?

-de todas maneras, por que no te tranquilizas y reflexionas. Como no te das cuenta de lo profundamente enamorado de vos que estoy? Acaso podría existir alguna razon para que yo quisiera estar con vos si no fuera el enamoramiento?

Me hace acordar a ese experimento psicológico que demostraba en 1986 que si el paciente se golpea el pecho pasa el cometa Halley. Fue un experimento que causó furor pero lamentablemente esos resultados no se pudieron replicar                         
Progr: No cometa errores, cometa Halley                 Según un estudio realizado en la Universidad de Alberta, los cientificos innatistas habrían nacido con la idea de que todo es innato                         
 El tema de la ex o el ex es muy perturbador, recuerdo una película muy terrible que lo documentaba y el ex de la protagonista era sorcista                         

estoy traduciendo del inglés ¿así voy bien?
My first aid kit                         
Mi primer hijo con sida
Progr: Yo había anotado tres frases por una de las consignas (contradicciones, cambios de palabras y eso) y me olvidé dónde

 - El vacío te llena. (En una parrilla)

 - Hambre para hoy, Papa para mañana. (Bergoglio ayunando)                         

 Una que escuché alguna vez, que más que contradicción es paradoja, y me gusta mucho

 - Mi amor es limitado a todos                      
                   

Merkel trajo tranquilidad a los mexicanos: "No pensamos pagar por otro muro, nosotros tampoco"
parodia al sketch de Loriot en donde Merkel no quiere más que sentarse sin hacer nada

una mujer es fanática mal de Luismi y un agente le dice que puede hacer que ella tenga un hijo suyo, si acepta limitarse al acto de la fecundación sin hablar y a oscuras. Accede. A los nueve meses nace un bebé idéntico a Luismi. La madre alborozada quiere que Luis Miguel conozca a su hijo. El agente le dice que el padre no es Luis Miguel, sino un tipo petiso, narigón, pelado
-Le explico señora: en mi casa todo el tiempo hay un videoclip de Luis Miguel en la tele, tenemos las paredes empapeladas con pósters de Luis Miguel...de manera que se imaginará ¡que tengo los huevos llenos de Luis Miguel!

este chiste tiene una técnica muy usual y conocida: confundir un sentido literal y otro metafórico. Si el humor fuera como las matemáticas o la lógica formal, este chiste no sería procaz, pero entreveramos esa formalidad con un relleno que puede cambiar el efecto según si es trágico, si es sexual, etc. Sin llegar a la ética formulada al modo de la geometría de Spinoza, establecer una tabla de procedimientos no sirve más que para familiarizarse con algunos posibles recursos que en el mejor de los casos pueden ser operaciones mentales extrapolables a otras unidades de medida: la palabra, el concepto


      

les mando ahora el programa excesivo                         

 Literatura y humor

Taller de lectura divertida y de escritura inesperada

Ocho acercamientos iniciáticos a la comicidad escrita acompañados por Martín Brauer y otros ridículos invitados


Primer encuentro:


Presentación


¿Qué es el humor? Marcos teóricos Breve recorrido acerca de la insuficiencia de las teorías clásicas y las conceptualizaciones de Schopenhauer (Parerga), Bergson (La risa), Freud (El humor, El chiste y su relación con lo inconciente), José Antonio Marina (Teoría y arte del ingenio), y las conclusiones del encuentro cumbre entre Woody Allen y Groucho Marx (comedia es tragedia más tiempo+lo que sea que haga reír). Thomas Bernhard: el humor es la exacerbación de la tragedia. El humor como modalidad indirecta de decir algo muy definido y concreto, invariablemente una queja: Mark Twain y su conclusión acerca de por qué en el Paraíso no hay humor. El humor reñido de la sensibilidad; cura y cicatrización de melodramáticos excesos sentimentales: Nietzsche y su aforismo: el chiste es el epitafio de la emoción. Kark Kraus y su defensa de la metáfora y la elaboración: lo que entiende el censor merece ser censurado. Debate: ¿El humor tiene objetos lícitos (las suegras, los gallegos) o se puede hacer humor con todo? Los problemas colectivos de no poder hacer humor con los desaparecidos: la asimilación del humor a la frivolidad y no al terapéutico motor de cambio gnoseológico. Divergencia entre forma ligera y mensaje inexorablemente pesado.


¿Qué es literatura? Parejo itinerario cronológico por las concepciones principales desde Plotino a La Escuela de Praga, con sucintas referencias a Raymond Williams y Lukacz, la Poética de Aristóteles, La República de Platón, “El fantaseo y la labor poética” y “Lo ominoso”de Freud, “Is there a poem in the class?” de Stanley Fisher, “Wahrheit und Methode” de Hans Georg Gadamer, “La muerte del autor” de Roland Barthes, “La muerte del sujeto” de Michel Foucault, “Contra la interpretación” de Susan Sontag y los aparatos críticos más materialistas. La prescripción de escribir con el recuerdo de la emoción más que con la emoción (Wordsworth) y la noción del arte como artificio (Oscar Wilde: toda mala poesía es sincera) versus la noción aristotélicofreudiana de la biografista catarsis que “me pide el cuerpo”. Libertarios liberticidas: Por qué la emancipatoria escisión del dispositivo escriturario termina anclado en el corpus social determinado y determinista.

Definición de Borges en la reseña de “Había una vez dos globos”: la literatura es ubícua, permanente, puramente verbal y enteramente trivial ¿es extrapolable al humor?


Paralela constatación por ende de la insuficiencia de la teoría para dar cuenta del plus imprevisible y destejer, en palabras de Keats, el arco iris.


Las categorías clásicas de humor escrito: farsa, comedia, etc.

Vigencia y avejentamiento de literatura escrita con propósitos humorísticos: chascarrilos perdidos como cómicos de Esquilo, los oneliners de Tristam Shandy, Melville (Barterbly) y Max Beerbhom (Enoch Soames), “Gargantúa y Pantagruel”, parecidos y diferencias entre el origen de “El Quijote” y “El gordo y el flaco/Laurel y Hardy”.

Las paradojas de los místicos y su función sagrada.

El humor en la ciencia: surgimiento de la teoría de la relatividad a partir de una reducción al absurdo de Henry Poincaré. Karl Popper y su definición de filosofía: “Filosofía es buscar un gato negro en una habitación oscura con la luz apagada, religión es lo mismo, buscar un gato negro en una habitación oscura con la luz apagada solo que sin el gato”. Remates filosóficos de Kant (“tengamos la menor cantidad de metafísica posible pero no menos que eso”), Hegel (“y si la realidad no coincide con esto, tanto peor para la realidad”) y Wittgenstein con su rematado final del Tractatus. Breve racconto de debates suscitados en torno al estatuto de cientificidad de la carrera de Historia reducida a entramado de narrativismos por Hayden White (Metahistory)y breve debate alrededor de la literaturidad y tejido retórico de otras ciencias. El humor y su omnipresencia como arma de persuasión.


Humor y verdad objetiva en tiempos de la caída de las certezas posmodernas. Los doubles entendres divergentes que distraen y los convergentes que refuerzan.


Los diccionarios humorísticos: Ambroce Bierce (Diccionario del diablo), Bioy Caseres (Diccionario del argentino exquisito), Barcelona (Diccionario argentino de insultos, injurias e improperios) (parientes internacionales: Sterling Johnson: “English as a Second Fucking Language y el sketch de Monthy Python del diccionario polaco-inglés que explicaba que preguntar por la estación de autobús se decía “¿podría usted pellizcarme las testillas?”)


“La broma” de Milan Kundera y “Odiar es pertenecer” de Rudy y Eliahu Toker: por qué el humor puede ser intolerablemente corrosivo y antídoto contra las dictaduras. Ejemplos en nuestro país: desde “Jabón federal evita la roña” y “Viva el cáncer”, la tradición satírica desde “El Mosquito” hasta “Tía Vicenta”, Niní Marshall, “Hortensia”, “Satiricón”, “Humor”, el César Bruto libretista de Tato.

Kurt Tucholsky en “Panter, Tiger&Co”, Roberto Benigni y sus monólogos contra Berlusconi, la Henriade atribuida a Voltaire, las piezas antinazis de Brecht y de George Tabori: cuando el humor es moralista y encierra una inequívoca protesta. Fugaz aproximación al debate arte comprometido-arte por el arte. Si las fábulas quedan, las moralejas cambian: beatificación actual del famoso hidalgo. Tartarín de Tarascón y la “Historia de la estupidez humana”. Articulación de la Aufhebung de la dicotomía por parte de Adorno en “El artista como lugarteniente” para defender a Paul Valery por sus ulteriores virtudes cívicas: si el chiste por el chiste es lo suficientemente lúcido ¿fomenta un correlato de lucidez a la hora de participar cívicamente? El humor puro de Buster Keaton según Pablo Palacio contrapuesto al programa radial de Howard Stern. El humor como denuncia en idéntica función a la de los periodistas de “Der Spiegel” arrestados bajo el cargo de “traición a la patria” por desenmascarar en 1967 que Alemania no podría defenderse en caso de estallar la guerra. El humor reducido a sus puras formas, a la condensación y desplazamiento (/metáfora y metonimia), al “coloque algo allí donde no va”: cuando incluso la música es ideológica. Ejemplo de eco socarrón: Prohibición de óperas de Wagner en Israel. Futura prohibición de temas de Michael Jackson en Kindergatens.


Chesterton como ejemplo de satírico oficialista que defendió el catolicismo con las armas “revolucionarias” de los disidentes. Por qué puede ser aliado de los tiranos: cómo le divertía a Hitler “El gran dictador” de Chaplin: los bizarros chistes de Hitler desde Beethoven contra el jazz , los chistes de Perón (desde “¿cómo dicen que imito a Mussolini si Mussoli es inimitable?” hasta “están los radicales, están los demócratascristianos pero todos somos peronistas”), los chistes de Galtieri (“más muertes que Malvinas producen los accidentes automovilísticos cada año). La anécdota de Nikita Jrushev: -¿dónde estabas tú en la guerra, camarada?- -“¿Quién dijo eso?” (silencio) –“Yo estaba exactamente donde está usted ahora”.

El carismático sentido del humor de Fidel Castro: “No es que las estudiantes universitarias se vean arrastradas a ejercer la prostitución, sino que en Cuba la educación es tan buena que hasta las jineteras tienen nivel académico”.

Operaciones retóricas que no son privativas del humor. Las inversiones conceptuales de Jesucristo y Karl Marx y sus parecidos con las inversiones conceptuales de Moliere y George Bernard Shaw. El joven Marx y su novela nonsense “Félix&Scorpion”. Alfred Jarry. La burla no necesita un objeto respetable: la burla de Camile Saint Saens al Can-can de Offenbach que ya era farsesco, las “falsificaciones” de Conrado Nalé Roxló a Chesterton y Oscar Wilde. “El Aleph” es un burlón homenaje a “la Divina comedia” que trae consigo a “la Eneida” que nació de “La Odisea”: “El especialista o la verdad sobre el Aleph” de Fontanarrosa como el mismísimo Aleph los contiene a todos.


El humor no necesita partir de una intención (ni partir de una intención le basta). El humor puede prescindir de su valor de verdad. Por qué George Moore dijo “Better a bad joke than no joke”.

Desdibujada frontera entre lo sublime y lo ridículo: mito de origen: nacimiento accidental del humorismo como tesoro específico humano, adaptativo e inadaptado.

Los primeros recursos: el equívoco. Ejemplos clásicos universales y ejemplos posmodernos que sólo funcionan en contexto. De Aristófanes a Capusotto: evolución del humor en la misma dirección que el arte, de lo elevado a lo primitivo. La ironía socrática, la obediencia burlona de Aristóteles a Platón, ejemplos bíblicos de chiste, sarcasmo, hipérbole y reductio ad absurdum. Los olvidados calembours de Shakespeare. La mala inteligencia de Nietzsche (“Sin música la vida sería un error”)como paradigma de la pasteurización paulatina de la mordacidad: por qué los dobles sentidos sarcásticos perduran solemnemente en una única vía (origen del concepto “Gardel cada día canta mejor”). La parodia: mímesis deformante. Lecturas acompañantes: ensayos de defensa de la mentira escritos por Jonathan Swift, Mark Twain y Oscar Wilde. Ejercicios de escritura: sátira periodística a la revista “Noticias” a la manera de “Barcelona” para con “Clarín”.


Segundo encuentro: La riqueza de maniobras humorísticas. Punto de partida: el alzamiento de la barrera de represión de acuerdo a la noción freudiana: ejemplos de chistes sexuales y violentos que distienden merced a una forma autorizada la carga de deseos prohibidos y temores. Viñetas cinematográficas de youtube (“Ciegos, sordos y locos”, “La familia Greenwald va de vacaciones”), televisivos (Benny Hill, Olmedo y Porcel rompen el Teatro Colón) caracterización de las modalidades estandarizadas de sketch (los chistes procaces de García Márquez en “Cien años de soledad” y de Mario Vargas Llosa en “Los Cachorros”). Humor inteligente (los chistes de Samuel Beckett y Lornie Moore) y humor estúpido. Por qué el estúpido es más gracioso, a qué parece autorizarnos. Instalación de la tensión erótica y descorrimientos del velo con breves ejemplos desopilantes de Taboada, Kishon, Fontanarrosa, Nalé Roxló, Bertrand Russell. Ruptura del paradigma antedicho: se puede espantar el mal humor desde el extremado refinamiento. Traer consigo la prohibición a transgredir. Loriot y Ernst Lubitsch como simultáneos ejemplos de que existe el humor alemán y de que la formalidad más diplomática es más desternillante que la liberación de instintos primarios. Les Luthiers y The Comedian Harmonist: el marcado contraste entre lo alto y lo bajo. El humor naïve como indicador de salud mental versus la noción de su carácter tibio y conformista.

Cuando el humor se erige a cúspides estéticas en performances e intervenciones: surgimiento del fancine “Titanic” a través de la propaganda de uno de sus integrantes que ganó el concurso del programa televisivo alemán más visto, “Wetten dass”, adivinando los colores de los marcadores con los ojos vendados por su solo sabor.


Articulador con el próximo tema: La mecánica de composición de Monthy Python: cuando se empieza el humorismo partiendo del remate y yendo más allá.


Operaciones de Chesterton: exactitudes y rasgos circunstanciales que convierten a un insulto en definición científica “un conservador podría definirse como una persona que si pudiera terminar con la pobreza y la angustia con solo mover su mano en una habitación oscura…no la movería”.

Operaciones de Edgar Keret: lectura del cuento “Zapatillas” y su condición de posibilidad desde la óptica distorsionadora y tierna de un niño. Similitudes con “Ahjmed, the dead terrorista”.

Operaciones de Borges en “Historia universal de la infamia” (El padre Bartolomé de las Casas sintió infinita lástima de los indios que se extenuaban en las minas de oro antillanas e hizo importar negros que se extenuaran en las minas de oro antillas/ Lazarus Morell prometió liberar a los esclavos y los liberaba del aire, del agua del cielo y del sol), “El Aleph” (es autoritario pero es también ineficaz). El onanismo como fuente desopilante de “La secta del Fénix” y el peronismo como inspiración de “La lotería en Babilonia”.

Operaciones no tan conocidas de Borges en su vida. La ironía sonriente y casi inadvertible. Duplicar la apuesta. Especificidad del recurso: simulación de una ignorancia aplicado a la mendacidad.

Humor y nacionalidades: La teoría de Montesquieu y los climas: ¿tienen más chispa los jamaiquinos que los esquimales? De quiénes se ríe cada pueblo.

Humor judío.

Desde Sholem Aleijem a Larry Bruce y Philip Roth. Ejemplos de “Cómo ser una idishe mame” de Dan Greenburg.

La teoría de las ventajas de ser minoría. La teoría judeocristiana de las facilidades que prodiga el sufrimiento para la creación artística.

Breve itinerario que nos conduce por la fina tradición de humor húngaro (Kishon, George Mikes), la tradición de debate irónico anglosajón: el humor de Churchill y de su rival económico Keynes, el crudelísimo humor nipón, el humor austríaco (Billy Wilder, Karl Kraus) y los inicios folclóricos de nuestra idiosincracia humorística en el “Martín Fierro” (“Va…cayendo gente al baile/Por rudo que sea un hombre”). Ejemplos de milongas picarescas (“Cieguito que era alvertido/aquel ciego de Santiago/veintijas llegó a tener con las mujeres del pago/ El curita le decía que no hiciera tanto estrago/ y contestaba el cieguito “Padre, no veo lo que hago”). Su parecido temático y costumbristamente resignado con los blues más escépticos (“Jumped to the river/fell in/my old woman got me out and said “I will tell you when”)(“Help the poor, help por me”). El humor en el tango: Discepolín, y los tangos “Fea”, “Patadura”, “Fierrochifle”, “A contramano”, “Martingala”. El humor en el rock nacional (Charly García: “la alegría no es solo brasilera”, Pipo Cipolatti “Pensé que se trataba de cieguitos, anteojos negros tenían los seis”).

El humor gráfico

Ejercicios: describir humorísticamente una ciudad (ver modelos con Pierre Daninos y George Mikes), describir humorísticamente una época (ver modelos con Richard Armour y Enrique Pinti).


 la clase de humor de hoy incluyó la lectura de los excelentes textos de Natalie y de Lorena. Si el nombre de Natalie denunciara alguna ascendencia alsaciana, sería majestuoso llamarla "Alsacia" y que estas dos brillantes alumnas encarnen el verbo (el sustantivo) de las guerras francoprusianas.


¿de qué hablamos?

felicitamos a Raquel por su cuento de la esposa comprensiva y a su vez adúltera (no le criticamos la falta de realismo: el cornudo no quiere ser cornudo por adúltero que sea)
((no ahondamos lo que el Inadi deja fuera de lado: al cornudo))


COMPRENSIÓN
Julio espera que su mujer lo putee, lo escupa, le grite. Lo espera todo. La escena de llanto, la incomprensión, decenas de´´¿porque lo hiciste?’’. Imagina las manos de su mujer abofeteándolo y tapándose luego el rostro para llorar.
Julio está equivocado.
Su mujer, Verónica, lo mira impasible.
Verónica recibió hace minutos un llamado inesperado, de la furiosa amante de Julio, quien vomitó a través de la línea una verdad fatal. Escuchó en silencio los ladridos telefónicos,  y terminó ella misma la llamada con un somero ‘gracias, Florencia, lamento que estés enojada. Adiós’’.
En medio de la vida perfecta del matrimonio, en medio de los dos hijos preciosos, de su mujer siempre linda, en medio de la casa de fin de semana y los dos autos, en medio de sendos trabajos bien pagos, en medio de los actos escolares, de los amigos, de los fines de semana en la costa, de los regalos caros, de las cenas en familia, de las charlas en la cama, del perro perfecto y el gato siamés, Julio se las arregló para tener una amante.
Meses de escaramuzas, escapes, verdades a medias y cansancios mal disimulados terminaron de pronto con la llamada de Florencia.
Solo faltaba este último tramo, el de las cartas sobre la mesa. Agachar la cabeza y recibir las estocadas de Verónica.  Hay algo liberador en medio de ese desastre, y Julio de pronto piensa en lo pesada que es una vida perfecta y el alivio de sentir que la balanza por fin se inclina. Puede tirar por la ventana su corona de laureles y admitir que tal vez sea un débil, o incluso un simple traidor.
Verónica camina hacia él, su rostro impenetrable, serio pero no sombrío. Toma delicadamente las manos de Julio entre las suyas y juntos se sientan frente a frente en el sillón de ratán que tan contentos eligieron hace dos años.
Pero ella no grita, no lo mira con odio, no le hace ‘’las preguntas’’. Entonces Julio comienza a responder solo, con la voz queda y mirando el piso.
-Perdoname, Vero, no sé qué decir. No tengo nada para decir que me justifique. Yo…
-Shhh. Basta, Julio. No te castigues más.
¿No te castigues más?¿ Qué le pasa?
-Es que entiendo si me odiás Vero, ni yo sé porqué lo hice. Porqué te hice esto a vos y a los chicos. Cuando lo viví era una cosa, pero ahora que lo tengo que contar es otra, y suena horrible.
-Basta, insisto, no te castigues más. Estas haciendo un mundo de un granito de arena. ¿Sabés que pasa? Sos hombre, y eso es más complicado. Yo, como mujer, abarco casi todo al mismo tiempo: llevo a los chicos a la escuela, trabajo afuera,  me ocupo de la casa, ayudo a los chicos con los deberes, los baño, preparo la cena rica para todos. Dejo todo listo para el día siguiente y me voy a dormir, contenta, con vos. No hablo sólo de la casa, porque en el medio de todo me hago tiempo para muchas cosas más. Voy  al gimnasio, hago las compras, salgo con amigas, voy a lo de mamá, estudio inglés. ¿Y sabés qué más? Tengo un amante, desde hace un año. La paso bárbaro con él. Y todo eso sin volcar, sin caer en una crisis, sin sentirme culpable con ustedes ni hacer algo que ponga furioso a mi amante.

¿Entendes, Julio? Acá el único problema es que no podés con todo,  mi amor, te vas a enfermar…




hablamos de una ironía que es usada como terapia: la prescripción del síntoma. 
si usted sufre insomnio: vaya a su casa y no quiero que por nada del mundo duerma




surgió el tema de aludir a Hitler (la ley de Goodwin: https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_de_Godwin y el estudio de las falacias, en especial la del "hombre de paja": https://es.wikipedia.org/wiki/Falacia_del_hombre_de_paja) y coronamos la noche con la consigna de hacer al psiquiatra que obliga al sentimiento políticamente correcto en el museo de la memoria


leímos a Loriot: 
-Hermann...?
-Hermann ?
-Ja?
-¿Sí?
-Was machst du da?
-¿Qué estás haciendo?
-Nichts
-Nada
-Nichts? Wieso nichts?
-¿Nada?¿cómo que nada?
-Ich mache nichts
-No hago nada
-Gar nichts?
-¿Nada de nada?
-Nein
-No
-Überhaupt nichts?
-¿Absolutamente nada?
-Nein. Ich sitze hier.
-Nada...acá, sentado
-Du sitzt da?
-¿Estás ahí sentado?
-Ja
-Sí
-Aber irgendwas machst du doch...
-Pero alguna cosa debés estar haciendo
-Nein
-No
-Denkst du irgend was?
-¿Pensás algo?
-Nichts besonderes
-Nada en especial
-Es könnte mal nicht schaden, wenn du mal spazieren gingest...
-No te haría ningún daño si salieras a pasear un poco...
-Na-nein
-No, no
-Ich bringe dir deinen Mantel
-Te voy a traer tu campera
-Nein, danke
-No, gracias
-Aber es ist zu kalt ohne Mantel
-Pero hace demasiado frío como para que salgas sin la campera...
-Ich gehe ja nicht spazieren...
-Si no voy a salir a caminar
-Aber eben wolltest du doch noch...
-Pero si recién justo querías...
-Nein, du wolltest dass ich spazieren gehe...
-No, vos querías que yo saliera a caminar
-Ich? Mir ist es doch völlig egal ob du spazieren gehst...

-¿Yo? A mi me da absolutamente lo mismo si vos salís o no salís a caminar...
-Gut
-Bien
-Ich meine nur es konnte dir nicht schaden, wenn du spazieren gehen würdest
-Solo digo que no te haría ningún daño si salieras a caminar

-Nein, schaden könnte es nicht

-No, dañar no podría dañarme

-Also, was willst du denn nun?
-Pero entonces al final ¿qué querés?
-Ich möchte hier sitzen
-Quiero estar acá sentado
-Du kannst ein ja wahnsinnig machen...
-Sí que podés sacar de quicio a alguien ¿eh?
-Ach
-Oy

-Erst willst du spazierengehen, dann wieder nicht. Dann soll ich deinen Mantel holen, dann wieder nicht...Was denn nun?

-Primero te da por salir a caminar, después resulta que mejor no. Entonces tengo que ir a buscarte la campera, pero después parece que te arrepentís. ¿Ahora qué es lo que querés?

-Ich möchte hier sitzen
-Quiero quedarme acá sentado

-Und jetzt möchtest du plötzlich da sitzen...
-Y ahora de repente se te da por quedarte ahí sentado

-Gar nicht plötzlich: ich wollte immer nur hier sitzen

-Para nada de repente: yo solo quise en todo momento estar acá sentado.

-Sitzen?
-¿Sentado?

-Ich möchte hier sitzen und mich entspannen...

-Quiero estar acá sentado y distenderme

-Wenn du dich wirklich entspannen wolltest, würdest du nicht dauernd auf mich einreden...


-Si de verdad quisieras distenderte no estarías contradiciéndome permanentemente...



-Ich sag ja nichts mehr


-No digo más nada

-Jetzt hättest du doch mal Zeit irgend was zu tun was dir Spass macht

-Ahora tendrías tiempo para hacer algo que te guste

-Ja

-Sí

-Liest du was?

-¿Estás leyendo algo?


-Nein, im Moment nicht






-No, de momento, no






-Dann lies doch mal was






-Entonces leéte algo...






-Nachher, nachher vielleicht






-Después, después, quizás






-Holl dir doch die Illustrierten






-Te podés agarrar la revista






-Ich möchte erst noch etwas hier sitzen






-Primero quiero estar todavía sentado acá un poco más






-Soll ich sie dir holen?






-¿Querés que te la busque yo?






-Nein, nein, vielen Dank






-No, no, te agradezco






-Will der Herr sich auch noch mal bedienen lassen, was? Ich renne den ganzen Tag hin und her, du könntest wohl einen mal aufstehen und dir die Illustrierten holen...






-¡Sí que le gusta hacerse servir al señorito!¿nocierto?. Me la paso corriendo todo el día de acá para allá, me rompo el alma para atenderte, bien podrías por una vez en tu vida levantar el traste y buscarte vos mismo tu revista ¿o te vas a herniar?






-Ich möchte jetzt nich lesen






-No quiero leer ahora






-Mal möchtest du lesen, mal möchtest du nicht...






-De pronto se te antoja leer, de pronto ya no...






-Ich möchte einfach hier sitzen






-Simplemente quiero estar acá sentado






-Du kannst doch tun was dir Spass macht






-Pero podrías hacer algo que tuvieras ganas de hacer






-Das tue ich ja






-Si eso es lo que hago






-Dann kwengle doch nicht dauern so rum...






-Entonces no te comportes todo el tiempo como un histérico






-...






-Hermann






-Hermann






-....






-Bist du Taub?






-¿Sos sordo?






-Nein






-No






-Du tust eben nicht was dir Spass macht. Stattdessen sitzt du da...






-No es cierto que estés haciendo algo que quieras hacer. En lugar de eso, te quedás ahí sentado.






-Ich sitzte hier, weil es mir Spass macht






-Me quedo acá sentado porque eso es lo que quiero hacer






-Sei ja denn nicht gleich so agressiv






-Bueno, te lo dije bien, no tenés por qué contestarme de esa manera






-Ich bin doch nicht agressiv






-No te contesté mal






-Warum schreist du mich dann so an?






-Entonces ¿por qué me gritás de esa manera?






-Ich schreie dich nicht an!






-¡¡¡¡¡¡YO NO TE ESTOY GRITAAANDOOOOOOOOOOO!!!!


https://www.youtube.com/watch?v=9qUtWteHPUI
Loriot - Feierabend
www.youtube.com
Oma Geburtstag Loriot




-Ich möchte ja nicht unhöflich erscheinen...aber ich wäre jetzt ganz gern allein...

-No querría pecar de descortés, pero querría estar completamente solo ahora...

Herr I.-Wer sind Sie denn überhaupt?

-¿Usted quién rábanos es?

Herr II.-Mein Name ist Müller-Lüdenscheidt...

-Mi nombre es Blaquier de Álzaga

Herr I.-Klöbner...Doktor Klöbner...

-Di Tella, Doctor Di Tella

Müller-L. Angenehm...

-Encantado

Dr. Klöbner.-Angenehm

-Encantado

Müller-L: -Können Sie mir sagen, warum Sie in meiner Badewanne sitzen?

-¿Me podría decir por qué está sentado en mi bañadera?

Dr. Klöbner:-Ich kam vom Pingpong-Keller und habe mich in der Zimmernummer geirrt...das Hotel ist etwas unübersichtlich...

-Vine del sótano donde está el tenis de mesa y equivoqué la habitación...me temo que el hotel sea algo laberíntico

Müller-L:-Aber jetzt wissen Sie, dass Sie in einer Fremdwanne sitzten und baden trotzdem weiter...

-Pero ahora no ignora usted que se encuentra sentado en una bañera ajena no obstante lo cual persiste en su inmersión 

Dr. Klöbner:-Von Baden kann nicht die Rede sein, es ist ja kein Wasser in der Wanne

-De bañarse no puede versar el diálogo, dado que la bañadera carece de todo agua...

Müller-L:-Als ich das Bad betrat, saβen Sie bereits im warmen Wasser...

-Al ingresar al tocador, se situaba usted sumergido precisamente por agua caliente

Dr. Klöbner: Aber Sie haben es ja wieder abgelassen..

-Pero usted, si me permite, me temo que la ha dejado salir nuevamente.

Müller-L: -Weil Sie es eingelassen haben, Herr Doktor Klöbner...in meiner Wanne pflege ich das Wasser selbst einzulassen...

No por otra razón que el que usted la hubiera puesto allí, doctor Di Tella...en mi bañadera acostumbro poner personalmente el agua 

Dr. Klöbner:-Na, dann lassen Sie es doch jetzt ein!

-Entonces póngamela de una vez

Müller-L:-Mein Badewasser lasse ich mir ein, wenn ich es für richtig halte...

-El agua de mi bañadera la pongo en el momento de considerarlo así yo mismo pertinente

Dr. Klöbner: Gewiβ, natürlich...

-Desde luego, por descontad...

Es sitzt sich recht kühl...einfach so...in der Wanne...

Se siente realmente gélido anche glacial con esta modalidad en la tina...

Müller-L: Und ich sitze gern mal ohne Wasser in der Wanne...

lo que es yo me place de tarde en tarde quedarme en la bañera en seco...

Dr. Klöbner:-Ach...

-Bo

Müller-L:-Was heiβt "ach"?

-¿qué quiere dar a entender con "bo"?

Dr. Klöbner: "Ach"...Sie sagten, daβ Sie gern so in der Wanne sitzen, und ich meinte "ach"...

-"Bo"...usted mentó su predilección por la sequedad náutica y yo opiné "bo"

Müller-L:-Aha...

-Bueno, bueno

Dr. Klöbner: Ich hätte auch "aha" sagen können, aber ich wollte meiner Verwünderung darüber Ausdruck geben, daβ Sie es vorziehen, ohne Wasser in der Wanne zu sitzen...

-También podría haber dicho "bueno, bueno", pero me incliné más bien por la sequedad del énfasis elocuente a mi extrañeza por el fomento de su parte a la permanencia escurrida en la desértica bañadera

Müller-L:-Herr Doktor Klöbner, ich leite eines der bedeutendsten Unternehmen der Schwerindustrie und bin Ihnen in meiner Badewanne keine Rechenschaft schuldig...!



-Distinguido Doctor Di Tella: dirijo uno de los emprendimientos más significativos en el Ministerio de Desarrollo y entiendo que no tengo el deber para con usted de rendir ningúna índole de cuentas en mi bañadera

Dr. Klöbner:Neinein...

-No, bueh

Müller-L:...Ich entscheide persönlich, ob ich mit Wasser bade oder ohne...

-Decido de manera personal e intransferible si me baño con o sin agua

Dr. Klöbner:-Jaja

-Sí, ya...

Müller-L:-Im übrigen sagte ich nur...

-Por lo demás yo sólo decía...

Dr. Klöbner: Herr Müller-Lüdenscheit...

-Señor Blaquier de Álzaga

Müller: Bitte lassen Sie mich ausreden...ich sagte, daβ ich...wenn es die Situation erfordert...durchaus in der Lage wäre, auch mal ein Wannenbad ohne Wasser zu nehmen...

-Le ruego que me deje terminar, le decía que si la situación así lo requiere yo estaría en condiciones a su vez de tomar un baño de sales sin el cuarto elemento

Dr. Klöbner. Jaja...

-más vale

Müller: -Und die Entscheidung darüber, ob ich mein Wannenbad mit oder ohne Wasser zu nehmen habe, lasse ich mich von niemanden ausdrängen...

-Y la decisión respecto de si cabe o no en mi bañera asignar partídas del líquido elemento o no presupone una responsabilidad que debe recaer entera y exclusivamente sobre no otros que mis hombros, por cuanto no permitiré que nadie se arroge indebidamente las improcedentes atribuciones....

Dr. Klöbner:-Neinein...

-opfio

Müller-L: Auch von Ihnen nicht...Herr Doktor Klöbner...

-tampoco dejaré que lo haga inclusive usted, ilustre Doctor Di Tella

Dr. Klöbner: Herr Müller-Lüdenscheidt...es wäre ja immerhin denkbar, daβ es gewisse Argumente gäbe, die dafür sprächen, das Wasser jetzt einlaufen zu lassen...

-Señor Blaquier de Alzaga, no resulta lógicamente inconcebible la postulación de elementos que tornarían repensable empero la noción de que un número de argumentos hablarían en pos de que dejara en este instante correr una porción de agua...

Müller-L: Wie wollen Sie das beurteilen?

-¿Cómo pretende usted llegar a juicio alguno a este respecto?

Dr. Klöbner: -Mein Gott, ich bade ja auch nicht zum ersten Mal...

-Por Dios, es que tampoco yo me estoy bañando por primera vez...

Müller-L: -So...!

-Qué bonito

Dr. Klöbner:...Und nach meiner Erfahrung ist eben ein warmes Wannenbad mit Wasser zweckmäβiger als ohne!

-Y en base a MI experiencia una bañadera caliente resulta más idónea con el agregado respectivo de agua que sin

Müller-L:Das ist ihre ganz persönliche Meinung, Herr Doktor Klöbner...aber man darf ja wohl noch anderer Ansicht sein...

Esa no es más que su sesgada opinión subjetiva, producto del recorte perceptual de la contrucción simbólica atravesada por determinismos tanto biológicos y ambientales como de estratos materiales y sociológicos. Convengamos en que se puede detentar otro punto de vista... 

Dr. Klöbner: -Ach was!

¡es mero common sense, el menos común de los sentidos!

Müller L.: -Sie können sich in meiner Wanne eine eigene Meinung überhaupt nicht leisten...

...en el marco contextual de MI bañadera, para decirlo con nunca mejor dicho propiedad, no puede usted darse el lujo de profesar una antitética opinión disidente

Dr. Klöbner: -Herr Doktor Müller-Lüdenscheidt!

-Señor Blaquier de Alzaga

Müller-L:Herr Doktor Klöbner! Ich lasse jetzt das Wasser ein, wenn sie mich höfflich darum bitten...

-Estimado Dr. Di Tella: voy a poner algo de agua caliente si y solo si me lo solicita con amabilidad

Dr. Klöbner: -Bitte

Por favor

D. Müller -L: Höflich...

-con amabilidad

Müller-L: -Höfflich...

-con amabilidad

Müller -L: Na also...(dreht den Hahn auf)

entonces sea...(abre la canilla)

Dr. Klöbner (dreht den heiβen Hahn zu und den kalten auf)

cierra la caliente y abre la fría

Müller-L: -Was machen Sie da?

¿qué está haciendo?

Dr. Klöbner: -Ich lasse etwas kühleres Wasser ein...

pongo un cacho de fría

Müller-L: -Das ist sehr aufmerksam, aber ich hätte doch gern eine Kleinigkeit von dem heiβen...(dreht kalt zu und heiβ auf und zu)

eso resulta muy atento de su parte pero yo tendría a bien una medida mínima más de la caliente

Dr. Klöbner:-Wenn ich jetzt einen Schuβ von dem kalten dazu nehmen könnte...(dreht kalt auf und zu)

si pudiera añadirse ahora un chorrito de la fría...

Müller-L: Das war eine Idee zuviel...

-Eso fue una idea de más

Dr. Klöbner:-Ach...

-Bo

Müller-L: Ich glaube noch ein paar Tropfen heiβes, und man könnte sich einigen...(dreht heiβ auf und zu) Geht es so?

Creo que con un par de gotas de agua caliente más se podría llegar a un acuerdo. ¿así le cabe?

Dr. Klöbner: Oh ja, vielen Dank...

-oh, sí re-flashié

Müller-L: -Oh, bitte sehr...

-Sí, re da



Dr. Klöbner (Greift nach einer Zellulidente, die neben ihm auf einem Hocker sitzt)

El doctor Di Tella se dispone a agarrar un patito de goma que yace sobre un banco

Müller-L: -Die Ente bleibt drauβen...

El patito no da

Dr. Klöbner: -Herr Müller-Lüdenscheit

Pero muy señor mío

Müller-L:-Die Ente bleibt drauβen...

El pato se queda afuera

Dr. Klöbner: -Herr Müller-Lüdenscheidt, ich bade immer mit dieser Ente...

Sepa, señor Alzaga Blanquier que yo me baño siempre con ese patito

Müller-L: -Nicht mit mir!

No mientras se bañe conmigo

Dr. Klöbner: Ich kenne Sie ja erst seit heute...

A usted lo conocí recién hoy...

Müller-L: -Wenn Sie die Ente hereinlassen, lasse ich das Wasser heraus!

si usted deja entrar a ese pato, yo dejo salir el agua

Dr. Klöbner: Das sind wohl die Erpressermethode Ihrer Gangsterfirma!

-esos son los mecanismos de presión confiscatoria con los que se maneja su emprendimiento gubernamental 

Müller-L: Herr Doktor Klöbner!

-¡golpista oligarca!

Dr. Klöbner: -Herr Müller-Lüdenscheidt!

-¡usurero demagogo!

Müller-L: -Akademiker wollen Sie sein?Ha!

¿se las da de intelectual? me hace reír

Dr. Klöbner: Also, was ist jetzt?

-¿ahora qué?

Müller-L. Ich lasse das Wasser heraus, wenn Sie die Ente hereinlassen...

-voy a desabastecer de agua si usted ingresa ese ave de hule

Dr. Klöbner: -Ich nehme meine Ente herein!

el pato viene conmigo

Müller-L: -Wo ist der Stöpsel?

¿dónde está el tapón?

Dr. Klöbner: -Sie sitzen drauf...

usted se halla sentado sobre el mismo

Müller -L (Zieht den Stöpsel heraus. Das Wasser läuft ab)

(lo saca)

Dr. Klöbner.-Wissen Sie eigentlich, daβ viele Menschen überhaupt kein Bad besitzen?

¿ignora usted que muchas personas carecen de todo agua potable en su cuarto de baño?

Müller-L.: -Ach, Sozi sind Sie wohl auch noch!

-¡encima bolchevique!

Dr. Klöbner: -Herr Müller-Lüdenscheidt!

Müller-L: Herr Doktor Klöbner!...Also lassen Sie die Ente in Gottes Names herein...

Bueno, en el nombre de Dios, deje a ese bendito pato entrar de una buena dichosa vez

Dr. Klöbner: Nein!...mit Ihnen teilt meine Ente das Wasser nicht!

No, con usted no tengo la intención de compartir mi pato ni ebrio ni dormido

Müller-L. Sie lassen sofort die Ente zu Wasser...

-Ponga de inmediato ese pato al agua

Dr. Klöbner:-Ich denke nicht daran!

-Ni por toda la soja del mundo

Müller-L: Dann tauche ich jetzt so lange, bis Sie die Ente zu Wasser lassen...

entonces voy a aguantar la respiración abajo del agua el tiempo que sea necesario hasta disuadirlo de su rígida medida desaceleradora

Dr. Klöbner: -Bitte sehr...

-Cómo no

Müller-L. Es ist mir ernst...ich zähle bis drei...eins...zwei...drei

Lo digo en serio, voy a contar hasta tres según el indec: uno

Dr. Klöbner: Da sind Sie ja schon wieder!

-otra vez nos vemos las caras

Müller-L: Jawohl!

-peronismo sin Perón, patetismo sin pato

Dr. Klöbner: -Passen Sie mal auf!

-preste atención

Müller L: -Herr Doktor Klöbner...hören Sie?...Wenn Sie nicht sofort auftauchen, verlasse ich die Wanne...die Luft anhalten kann jeder!

Señor ¿me escucha? Si no emerge enseguida abandonaré toda bañadera, cualquiera puede aguantar la respiración.

Dr. Klöbner: Was sagen Sie nun?

¿qué me dice ahora?¡noventa días sin respirar y gané!

Müller-L: Sie langweilen mich

usted me aburre

Dr. Klöbner: Aber ich kann länger als Sie

Sí, pero tengo más aguante

Müller L.: Es gibt wichteres im Leben...

Hay cosas más importantes en la vida

Dr. Klöbner: Ehrlichkeit, Toleranz, Mut, Anstad, Hilsbereitschaft, Tüchtigkeit, Zähigkeit, Sauberkeit...

Libertad de prensa, restitución de las funciones parlamentarias del Congreso de la Nación que sigue pagando a las maniatadas Cámaras, credibilidad en los organismos estatales de medición de la inflación, disminución del gasto político, coparticipación federa, creación de hospitales de rápido crecimiento para enfermos de brotes no supeditada al precio internacional de los commodities....

Müller: -Jajajaja Aber ich kann länger als Sie!

sí, sí, todo lo que quiera pero yo aguanto más

Dr. Klöbner:...Und das glaube ich Ihnen nicht!

-no le creo

Müller L. -Dann tauchen wir jetzt gleichzeitig!

entonces zambullámonos al mismo tiempo

Dr. Klöbner: Wie Sie wünschen...

como guste

Müller L-: Dann werden's wir ja sehen!

entonces vamos a ver quién retiene mejor el aliento

Dr. Klöbner: -Das werden wir sehen!

sí, salvo que Clarin no lo va a admitir

Müller L: Ich habe schon ganz verschrumpelte Finger...

tengo los dedos superadheridos, cual pasa de uva

Dr. Klöbner: -Ich auch...

yo también

Müller L.-Also eins, zwei...

ahí vamos otra vez, uno dos

Dr. Klöbner:-Drei

tres

Herr III: Ist hier jemand, Halloo! Entschuldigen Sie, ist das hier Zimmer einhundertsieben?

¿hola, está ocupado aquí?¿esta es la habitación 2008?


una consigna fue escribir un diálogo de pelea marital (basándonos en que hay la tendencia del varón a poder estar sentado sin pensar  en nada, etc.)


leímos también el cuento de Edgar Keret y propusimos replicar el formato cada uno con los recursos que le salgan, sin esquematismos, improvisando espontáneamente de modo relajado y juguetón: matar por ejemplo a Natalia Oreiro




el triunfo de la estética de Andahazi es consagratorio:
Ricardo Piglia ya no puede mover sus extremidades



En el buzón me esperaba un sobre abultado. Lo abrí y conté el dinero. Estaba todo. Dentro del sobre se encontraba también el nombre del blanco, una foto de pasaporte y el lugar donde podría encontrarlo. Solté un improperio. No sé por qué, ya que soy un profesional, y de un profesional no cabría esperar un comportamiento así, pero la palabrota, sencillamente, se me escapó de la boca. No, no me habría hecho falta leer el nombre, porque había reconocido a la persona de la foto. Grace. Patrick Grace. El premio Nobel de la Paz. Un hombre bueno. El único hombre bueno que yo había conocido en mi vida y, con toda probabilidad, el hombre más bueno del mundo.
Con Patrick Grace me había visto una sola vez. Fue en el orfanato de Atlanta. Allí nos trataban como animales. Nos pasábamos los días en medio de la suciedad, apenas nos daban de comer, y si a alguien se le ocurría abrir la boca lo azotaban con el cinturón. Y a menudo, también, aunque nadie la abriera, el cinturón caía sobre nosotros. Cuando Grace fue, se cuidaron de lavarnos, y lo mismo hicieron con esa cloaca que ellos llamaban orfanato. Antes de que entrara Grace, el director nos instruyó bien: el que se queje de algo lo pagará después. Todos habíamos recibido ya lo suficiente como para saber que no estaba exagerando. Cuando Grace entró en nuestras habitaciones nos mantuvimos callados como muertos. Grace intentó hablar con nosotros, pero apenas le contestábamos. A medida que íbamos recibiendo el correspondiente obsequio, volvíamos junto a la cama. Al darle las gracias, él alargó la mano hacia mi cara. Me encogí. Creí que me iba a pegar. Grace me revolvió el pelo con una delgada caricia y sin decir nada me alzó la camisa. Por aquella época yo había abierto mucho la boca. Grace lo pudo apreciar en mi espalda. Al principio se quedó callado, pero después repitió varias veces el nombre de Jesús. Finalmente me volvió a bajar la camisa y me abrazó. Al abrazarme me prometió que nadie volvería a pegarme más. Yo, claro está, no lo creí. Nadie es bueno contigo porque sí. En aquel momento pensé que era una treta. Sospechaba que en cualquier momento se iba a sacar el cinturón para pegarme. El rato que me estuvo abrazando lo único que yo quería era que se marchara. Se marchó, y aquella misma tarde cambiaron al director y a todo el equipo. Desde entonces nadie más volvió a levantarme la mano.
A Patrick Grace no volví a verlo, pero leí mucho sobre él en los periódicos. Sobre toda la gente a la que ayudaba y las muchas buenas obras que hacía. Era un hombre bueno. Puede que el más bueno de la tierra. Él era la única persona en este feo mundo a la que le debía algo. Y dentro de dos horas iba a encontrarme con él. Dentro de dos horas debía meterle un balazo entre ceja y ceja.
Tengo treinta y un años. Durante mi vida laboral he recibido veintinueve encargos. Los he cumplido todos. Veintiséis a la primera. Nunca intento comprender a la gente que mato. Nunca intento comprender porqué. El negocio es el negocio y, como ya he dicho antes, soy un profesional. Me he hecho con un buen nombre, y en mi profesión gozar de un buen nombre es lo único que cuenta. Porque ni aparecen anuncios en la prensa ni se obtienen puntos al pagar con la tarjeta de crédito. Lo único que trae hasta mí al cliente es la absoluta seguridad de que el trabajo va a quedar hecho. Por eso siempre me he cuidado mucho de no rechazar ningún encargo. Quien compruebe mi trayectoria no se va a encontrar más que con clientes satisfechos. Con clientes satisfechos y con cadáveres.
Alquilé una habitación que daba a la calle, justamente en frente de la cafetería. Le dije a la casera que mis demás pertenencias llegarían el lunes y le pagué dos meses por adelantado. Me quedaba una media hora hasta el momento en que había calculado él iba a llegar. Monté el rifle y gradué el visor de infrarrojos. Me quedaban otros veintiséis minutos. Encendí un cigarro. Intenté no pensar en nada. El cigarro se consumió y lancé lo que quedaba de él a un rincón de la habitación. ¿Quién querría matar a una persona como ésa? O el mismísimo diablo o un loco. Yo conocía a Grace, él me abrazó cuando yo todavía era un niño, pero el negocio es el negocio. Si te dejas vencer una sola vez por los sentimientos, estás acabado. De la alfombra que había en la habitación empezó a salir humo. Me levanté y pisé la colilla. Dieciocho minutos más, dieciocho minutos más y ya estaría. Intenté pensar en fútbol, en Dan Marino, en una puta de la calle 42 que me la mama en el asiento delantero del coche. Intenté no pensar en nada.
El llegó puntualmente a la hora; lo reconocí por la forma de andar, como si flotara, y por el pelo, que le llegaba hasta los hombros. Se sentó en una de las mesas de la terraza, en el sitio más iluminado, de manera que quedaba completamente de cara a mí. El ángulo de visión era perfecto. La distancia, media. Ese disparo podría hacerlo con los ojos cerrados. El punto rojo le apareció junto a la sien, un poco a la izquierda. Lo corregí hacia la derecha todo lo que pude y contuve la respiración.
Justo en ese momento pasó por allí un viejo con toda la casa metida en unas bolsas de plástico, un vagabundo, y es que la ciudad está llena de ellos. En la acera de la cafetería se le rompió una de las astas. La bolsa se le cayó al suelo y de ella salió rodando todo tipo de porquerías. Vi cómo a Grace se le tensaba el cuerpo por un instante, cómo torcía la boca muy ligeramente para enseguida levantarse a ayudar. Rodilla en tierra sobre la acera recogió periódicos y las latas vacías y las fue metiendo en la bolsa. El visor no había perdido el encuadre ni por un segundo. Su rostro era mío. Llevaba el punto rojo del visor grabado en medio de la frente como una joya hindú. Su rostro era mío, iluminado como estaba por la sonrisa que le brindaba el viejo. Como los cuadros de los santos que cuelgan de los muros de las iglesias.
Dejé de mirar por el visor. Clavé la mirada en el dedo del gatillo. El dedo se deslizaba en paralelo al guardamonte, tieso, casi retirado, sin intención alguna de actuar, no tenía sentido seguir haciéndome ilusiones, porque el dedo, sencillamente, no lo iba a hacer. Acerrojé el arma echando el seguro hacia atrás. El proyectil se deslizó fuera de la recámara.
Bajé a la cafetería con el rifle en la maleta. En realidad ya no era un rifle, porque había vuelto a convertirse en cinco inofensivas piezas. Me senté a la mesa de Grace, enfrente de él, y le pedí un café a la camarera. Grace me reconoció de inmediato. Yo era un niño de once años la última vez que lo había visto y, sin embargo, me reconoció sin dificultad ninguna. Hasta se acordaba de mi nombre. Dejé el sobre del dinero encima de la mesa y le dije que alguien me había contratado para que lo matara. Intenté comportarme con sangre fría, que pareciera que ni por un instante había sopesado la posibilidad de cumplir con el trato. Grace se sonrió y dijo que ya lo sabía. Que era él mismo quien había mandado el dinero en el sobre, que deseaba morir. Me puse a tartamudear un poco. Le dije que porqué. Le pregunté si padecía alguna enfermedad incurable.
—¿Una enfermedad? —se rió—, pues algo parecido. —Y al decirlo se le volvió a torcer la boca, como antes, con el mismo gesto que le había visto desde la ventana, y después se puso a hablar—. Desde niño padezco una enfermedad. Sólo que nadie ha intentado curármela, a pesar de que lo síntomas están muy claros. Les regalaba a los otros niños mis juguetes, nunca mentía, nunca robaba nada. Incluso en las peleas del patio de la escuela nunca tuve la tentación de devolver los golpes, sino que siempre me cuidaba de poner la otra mejilla. Mi bondad convulsiva sólo fue empeorando con los años, pero nadie quería ayudarme. Si, por ejemplo, hubiera manifestado una maldad igual de compulsiva, enseguida me hubieran llevado al psicólogo para intentar detenerla. Pero, ¿Cuándo eres bueno? A la sociedad le resulta muy cómodo ver siempre satisfechas sus necesidades a cambio de alguna que otra expresión de asombro y unos pocos halagos. De manera que yo no hice más que ir de mal en peor. Tanto, que hoy ya no soy capaz de comer sin que, en cuanto me meto el primer bocado en la boca, no esté buscando a alguien con más hambre que yo para que se termine la comida. Y por la noche no consigo conciliar el sueño, porque ¿cómo va uno a pensar en dormir tranquilamente en Nueva York cuando a veinte metros de la casa de uno hay personas congelándose en los bancos de la calle?
Aquel gesto torcido volvió a apoderarse de la comisura de su boca y todo el cuerpo le empezó a temblar.
—No puedo seguir así, sin dormir, sin comer, sin amor. Porque ¿a quién le queda tiempo para amar con tanto sufrimiento como tenemos a nuestro alrededor? Esto es una verdadera pesadilla. Tienes que entender que yo nunca quise ser así. Es como estar endemoniado pero al contrario, como si estuvieras poseído por un ángel. ¡Maldita sea! Si por lo menos se tratara del diablo, hace ya tiempo que alguien se habría ocupado de acabar conmigo, pero ¿así? —Grace soltó un breve suspiro y cerró los ojos.
—Escúchame bien —continuó—, todo el dinero está aquí. Tómalo. Sube a cualquier balcón o azotea y acabemos con esto. Es que yo no puedo hacérmelo a mi mismo, y cada día que pasa es peor. Para mí, sólo el hecho de haberte enviado el dinero, de mantener esta conversión contigo —y se enjugó el sudor de la cara— me resulta difícil, muy difícil. No estoy muy seguro de tener el valor de volverlo a hacer. Así que, por favor, sube a cualquier terraza y acaba con esto. Te lo suplico.
Me quedé mirándolo. Vi su torturado rostro, como el de Jesús en la cruz, exactamente igual al de Jesús. No dije nada. No sabía qué decir. Por lo general siempre tengo la frase adecuada y lista para ser disparada, sin importarme que sea contra un cura confesor, una puta o un agente federal. Pero, ¿con él? Con él me había convertido de nuevo en el niño asustadizo del orfanato que se encoge ante cualquier gesto brusco. Se trataba de un hombre bueno. El Hombre Bueno, nunca sería capaz de liquidarlo. De nada serviría intentarlo, porque el dedo, sencillamente, no iba a doblarse.
—Lo siento, señor Grace —susurré al fin—, es que sencillamente no…
—Sencillamente no puedes matarme —sonrió él—, no te preocupes, quiero que sepas que no eres el primero al que le pasa. Dos más ya me han devuelto el sobre antes que tú. Según parece forma parte de la maldición. Sólo que tú, con lo del orfanato y todo eso —añadió, mientras se encogía de hombros—, como cada día que pasa estoy más débil, no sé muy bien por qué había pensado que podrías devolverme el favor.
—Lo siento, señor Grace —susurré, con lágrimas en los ojos—, si yo pudiera…
—No te preocupes —dijo—, lo comprendo. No pasa nada. Deja la cuenta —sonrío al ver el billete que yo había sacado—, que invito yo. No admito discusión. Además, ya sabes, tengo que invitar yo, porque es como una especie de enfermedad.
Empujé el arrugado billete de vuelta al bolsillo. Le di las gracias y me fui. No había dado más que unos pocos pasos cuando oí que me llamaba: había olvidado el rifle.
Volví a cogerlo. Me maldije para mis adentros porque me sentía como un aficionado.
Tres días después de aquello, en Dallas, le disparé a cierto senador. Fue un disparo complicado. Doscientos metros, medio cuerpo, con el viento de lado. Murió antes de tocar el suelo.                         
 otros temas tocados: burlémonos del Inadi                         
 no dejen de enviar las referencias al robot que se pone violento                         
 manden los textos                         
que burlen los problemas y que descansen (a los demás)                         

hablamos de la reducción al absurdo en Kafka

 Ante la ley



Ante la ley hay un guardián. Un campesino se presenta frente a este guardián, y solicita que le permita entrar en la Ley. Pero el guardián contesta que por ahora no puede dejarlo entrar. El hombre reflexiona y pregunta si más tarde lo dejarán entrar.

-Tal vez -dice el centinela- pero no por ahora.

La puerta que da a la Ley está abierta, como de costumbre; cuando el guardián se hace a un lado, el hombre se inclina para espiar. El guardián lo ve, se sonríe y le dice:

-Si tu deseo es tan grande haz la prueba de entrar a pesar de mi prohibición. Pero recuerda que soy poderoso. Y sólo soy el último de los guardianes. Entre salón y salón también hay guardianes, cada uno más poderoso que el otro. Ya el tercer guardián es tan terrible que no puedo mirarlo siquiera.

El campesino no había previsto estas dificultades; la Ley debería ser siempre accesible para todos, piensa, pero al fijarse en el guardián, con su abrigo de pieles, su nariz grande y aguileña, su barba negra de tártaro, rala y negra, decide que le conviene más esperar. El guardián le da un escabel y le permite sentarse a un costado de la puerta.

Allí espera días y años. Intenta infinitas veces entrar y fatiga al guardián con sus súplicas. Con frecuencia el guardián conversa brevemente con él, le hace preguntas sobre su país y sobre muchas otras cosas; pero son preguntas indiferentes, como las de los grandes señores, y, finalmente siempre le repite que no puede dejarlo entrar. El hombre, que se ha provisto de muchas cosas para el viaje, sacrifica todo, por valioso que sea, para sobornar al guardián. Este acepta todo, en efecto, pero le dice:

-Lo acepto para que no creas que has omitido ningún esfuerzo.

Durante esos largos años, el hombre observa casi continuamente al guardián: se olvida de los otros y le parece que éste es el único obstáculo que lo separa de la Ley. Maldice su mala suerte, durante los primeros años audazmente y en voz alta; más tarde, a medida que envejece, sólo murmura para sí. Retorna a la infancia, y como en su cuidadosa y larga contemplación del guardián ha llegado a conocer hasta las pulgas de su cuello de piel, también suplica a las pulgas que lo ayuden y convenzan al guardián. Finalmente, su vista se debilita, y ya no sabe si realmente hay menos luz, o si sólo lo engañan sus ojos. Pero en medio de la oscuridad distingue un resplandor, que surge inextinguible de la puerta de la Ley. Ya le queda poco tiempo de vida. Antes de morir, todas las experiencias de esos largos años se confunden en su mente en una sola pregunta, que hasta ahora no ha formulado. Hace señas al guardián para que se acerque, ya que el rigor de la muerte comienza a endurecer su cuerpo. El guardián se ve obligado a agacharse mucho para hablar con él, porque la disparidad de estaturas entre ambos ha aumentado bastante con el tiempo, para desmedro del campesino.

-¿Qué quieres saber ahora? -pregunta el guardián-. Eres insaciable.

-Todos se esfuerzan por llegar a la Ley -dice el hombre-; ¿cómo es posible entonces que durante tantos años nadie más que yo pretendiera entrar?

El guardián comprende que el hombre está por morir, y para que sus desfallecientes sentidos perciban sus palabras, le dice junto al oído con voz atronadora:

-Nadie podía pretenderlo porque esta entrada era solamente para ti. Ahora voy a cerrarla.                         
 ese fue el cuento de Kafka al que incluímos a partir de la idea de que una conspiración cósmica pretende jodernos                         
alguien va a desviarse de su viaje en colectivo solo para no cedernos el asiento                         Twitter taught Microsoft’s friendly AI chatbot to be a racist asshole in less than a dayIt took less than 24 hours for Twitter to corrupt an innocent AI chatbot. Yesterday, Microsoft unveiled Tay — a Twitter bot that the company described as an experiment in "conversational...www.theverge.com
 jajajajaaj, es increíble!!! pero es cierto que es eso lo que se "aprende" de los usos mayoritarios de twitter                         
 ante la renuencia de Natalie a que se le explique un chiste surgió el interesante tema de lo compleja que es la cortesía                         
Progr: Murphy es el proyecto actual https://www.projectmurphy.net/                         
sobre eso quiero que escriban: situaciones en las que se trata de ser extremadamente cortés pero se ofende al otro: como vos sos la esposa de un hombre al que aprecio tanto, obviamente que te veo con respeto y jamás pensaría que alguien podría experimentar placer alguno atravesándote su pene                                                                                                                             
 hoy yo iba en el subte y vino a pedirme dinero alguien que no era músico, ni paralítico, ni tenia un hermano internado y yo no estaba del mejor ánimo...y pensé "claro, me viene a pedir porque es idiota, esa es su discapacidad" inmediatamente pensé en un artículo periodístico que dijera: "disminuye la limosna a los idiotas porque las medidas gubernamentales hacen sentir idiota a todos"...fíjense en la génesis de ese artículo que sería antimacrista: no me propuse nada de eso... y eso es lo más difícil de transmitirles: que se dejen llevar por los caprichos de las casualidades fonéticas o la exageración de la bronca y no que se propongan desde el principio "voy a construir un texto humorístico que cumpla con el requisito de emplear la técnica tal"...el impulso para crear algo humorístico es menos predecible                         

 otra consigna: ¿qué chiste le contó Macri a Putin?  



                       
 otra consigna: ¿cómo somos los argentinos? caricaturicémonos y expliquemos a un extranjero qué significa a las 22 hs" o un "eso no es negociable" argentino                                                  
 ahora les mando una versión anotada del sketch de Niní, que preparé para un curso anterior a ustedes, no me hagan escenitas de celos por favor con el "ex" curso                         
 Pola en el consultorio
Doctor: -¡La que sigue, adelante!...
Doña Pola: -¡Boinas tardes doctor! (emulación de cómo pronunciaban los judíos oriundos de Rusia y de Ucrania la ue, muy frecuente en muchos chistes, como el del judío que va a comprar boinas: "boinas ¿tiene boinas boinas?", Gobello insiste en que la notación hebraica sin vocales derivó en la deducción desacertada en la trascripción, pero es improbable que los judíos hayan escrito b'n's siguiendo la tradición de la Torá para lenguas romances, lo cual nos hace dudar también de sus otras teorías como la de que el origen del tango es calavera y el del lunfardo el del idioma de los chorros que no querían que los entienda la policía)
Doctor: -Buenas, señora, pase por favor.
D. Pola: Permiso...Gracias. 
Doctor: -Tome asiento, hágame el obsequio.
D. Pola: -Momintito. Voy sacarme tapado de visón.
Doctor (sorprendido): -¿De visón?
D. Pola: -De visón...Boino: es cruza de visón y coneja...pero los hijos salieron todos a la madre... (vinculamos este recurso por un lado a los chistes de la picardía narcisista infantil y por otro a los de "el paté es mitad faisán y mitad caballo, un faisán y un caballo" o al ingenio de la presidenta cuando dijo que con Perón el 50 % de la riqueza era de los más ricos y el 50 % de los más pobres sin aclarar qué porcentaje de la población integraba la fracción más rica, verdadero ingenio digno de los ingenios jujeños a cargo de los Blaquier en Jujuy, que nadan literalmente gracias al azucar en "plata dulce") 
D. Pola: -Voy a sacudirlo, permiso...
Doctor: -¿Qué es eso que vuela?¿polillas?
D. Pola: -¿Y quié van a ser? ¿palomas? (contamos chistes cordobeses con "no si vua a estar..." respuestas que ponen en ridículo por la pregunta obvia al interlocutor con alternativas contrafácticas desternillantes...como siempre hacemos ampliamos el campo de visión y advertimos que usamos este mecanismo para consolarnos...inventamos una alternativa y nos felicitamos de que no terminó siendo esa...si murió bruscamente fue una bendición porque no sufrió y si sufrió una lenta y horrorosa agonía fue una bendición porque llegó a prepararse y a despedirse)
Doctor: Bueno...¿su nombre, señora?
D. Pola: -Paulina Slotkin de Cohan
Doctor: -¿Estado?
D. Pola: -Regular (falso derivado gracias a la ambigüedad de la palabra "estado")
Doctor: -Quiero decir ¿casada?
D. Pola: -Casada
Doctor: -¿Con prole?
D. Pola: -¡No! Con Abraham. (mostramos cómo la emoción altiva que desmiente vuelve más gracioso el equívoco, como la música en las canciones, los sentimientos vehiculizan a las palabras y las llevan más lejos del destino esperado, aumentando el contraste)
Doctor: -Digo, si tiene hijos, si tiene prole.
D. Pola: -Ah. sí: tres proles y cuatro prolas (contamos varios chistes con malos entendidos así y mostramos cómo los más graciosos son aquellos en los que el que entiende pésimo se muestra indignado ¿en qué rama lo anoto para estudiar derecho, joven Obama? ¡nada de ramas, me dan un pupitre como a los blanquitos, se creen que somos chimpancés!)
Doctor: Bien. ¿Cuántos años cuenta?
D. Pola: ¿Quié se yo?
Doctor: -¡Cómo! ¿no sabe cuántos años cuenta?
D. Pola: -¡Quié se yo!...Yo cvento mis ahorros,cvuento mis rentas, cvento lo que me deben, ¡pero no tengo tiempo de contar mis años!
Doctor: Señora, yo debo saber su edad...¿en qué año nació?
D. Pola: No me acverdo (comparamos con el comienzo de la Autobiografía de Chesterton que habla de cómo es un acto de fe declarar que nació y con la esperpéntica ceremonia de nacimiento de mi hija que exigió nacer en La Casa Rosada o no giraba "ni salía de la concha de mi madre"  y cómo no pudimos, por cautelosos, hubo que hacer la cesárea)  Era muy chica cuando nací...Pero dígame ¿usted está haciendo mi prontuario?
Doctor: -Su ficha, señora, es de rigor...Bien. ¿Qué enfermedades ha padecido?
D. Pola: -Muchos años tuve la solitaria
Doctor: -¿La lombriz solitaria?¿muchos años?¿y no hizo un tratamiento para arrojarla?
D. Pola: ¡Y no!...¿Tantos años!...¡Usted sabe, uno se encariña con los animales!... (otra vez: es el efecto del chiste la anestesia de la emoción, cuanto más sentida ternura haya en este sensible encariñamiento con la lombriz solitaria, más incongruentemente desopilante resulta)
Doctor: Bien ¿otras enfermedades?
D. Pola: -Tuve peludismo
Doctor: -¡Paludismo!
D. Pola: -No: peludismo. Me llené de pelos...Tuve varicela, me llené de várices (hablamos de la gracia de deducir palabras a partir de sus sonidos y de lo gracioso que es cuando alguien emplea una palabra de un registro elevado que advertimos desconoce o emplea mal...por ejemplo decirle "el facultativo" al chico que estudia en la facultad)
Doctor (SUSPIRA): Y ahora qué es lo que le pasa, porque su cara no me gusta nada.
D. Pola: -A mí tampoco me gusta la suya, pero qué se le va a hacer (la gracia estriba  en que Pola esperara un insulto, no es la mera confusión, no hay chiste más digno que el de una mala inteligencia indignada porque nada es en el fondo más absurdo que la indignación-que es al mismo tiempo lo más irreverente y desinhibidor)
Doctor (molesto): Le pregunto qué es lo que siente para consultar al médico
D. Pola: Boino; yo más o menos un mes, que no me siento bien...aquí, cada cinco minutos me da una puntada, quie me dura dos horas (hablamos de chistes que logran la imposibilidad lógica de maneras cuantitativas, que es muy elegante porque es raro hacer chistes con el hemisferio cerebral más analítico: "estuve pensando por espacio de meses en tu mail de anoche")
Doctor: -Ahá...A la derecha del abdomen
D. Pola: -No, al costado de barriga (hablamos de los juegos que permite la confusión de registros y la confusión con los registros...hablamos de un recurso predilecto de Daniel Rabinovich: "es verídico y además cierto", "no solo como persona, sino además como ser humano" y de la anécdota de Rudy con una paciente muy ignorante que era diplomática  "a mi hijo le duele la vagina" -el pito- -Sí, ahí le duele pero quise decir el nombre científico...") y yo creo que es culpa del cordero que comí, quié estaba pasado...pero por no tirarlo...
DOCTOR: ¡Se lo comió!
 D. Pola: ¡Con una repugnancia!...¡Staba asqueroso!...
Doctor: -¿y cómo pudo tragarlo?
D. Pola: Porque para animarme, abrí una botella de whisky, y me dije: "Pola, si te comés este cordero, en premio te voy a dar un buen vaso de whisky"
Doctor: -¡Pues no veo la economía!...Comerse el cordero, por no tirarlo, y gastar en whisky... (hablamos de "sumas cero" en el humor: el hombre que no se decide a meter la mano en el inodoro y rescatar dos pesos que se le cayeron hasta que tira cien pesos más y se dice que ahora sí vale la pena, hablamos de la esperable adversativa frustrada en el chiste de Borges de que Daneri "era autoritario, pero era también...ineficaz", recordamos el remate de Les Luthiers "nuestro pueblo tenía hambre pero había libertad y aunque aún tenemos hambre, no tenemos libertad")
D. Pola: -¡Momintito!...Me serví el vaso, me comí el cordero...y cuando terminé...
Doctor: -Se bebió el whisky.
D. Pola: -¡No!...Lo eché otra vez en la botella, y me dije: "Pola, te embromé...¡quie la inocencia te valga!"
Doctor: -¡Pero señora!
D. Pola: -Ay, ay, ay (se desmaya)
Doctor: -¿Qué es esto?...¿Un desmayo?...¿A ver el pulso?...¡Qué barbaridad!...¡Está a ciento cincuenta!
D. Pola: -¡Pero no lo vendo a menos de tres mil!...
Doctor: -Me refiero al pulso, no a la pulsera...¡ni desmayada pierde el sentido del negocio!
D. Pola: -Ay, ya pasó...¡Foi la puntada!
Doctor: Bueno, desvístase que la voy a auscultar.
D. Pola: -¿Desvestirme?...Dése vuelta...Marido mío es tan celoso, quie si se entera quie un hombre me ve en los paños menores, ¡no sé quié va a pasar! (recordamos a propós de "en los paños menores" la anécdota de "los bellos públicos" por el vello púbico)
Doctor: -¿Su marido la ve con ojos de enamorado?
D. Pola: Boino: él tiene un ojo de enamorado; el otro es de vidrio... 

(aprovechamiento del sentido literal y el figurado) ...¡Y me quiere!...Mire anillo quie me regaló
Doctor: -Hum ¿es diamante?
D. Pola:- ¿Di amante?¡No! ¡Di marido!
Doctor: -Bien ¿Ya terminó de desvestirse?
D. Pola: -¿Sombrero poido dejar puesto?
Doctor: -Si lo prefiere...
D. Pola: -Me parece que quedo menos desnuda...
Doctor: A ver, siéntese en la camilla...Ante todo muéstreme la lengua
D. Pola: -¡A-a-a-a-ah!
Doctor: ¡Hum!...Tiene usted muy mala lengua, ¿eh?
D. Pola: Los vecinos dicen los mismo...no sé por quié... (falso derivado, metáfora y acepción concreta)
Doctor: -¿Se pesa usted a menudo, señora?
D. Pola: Cvando estoy flaca, no me peso, pero cvando estoy gorda, tampoco me peso, porque hay que poner plata en la balanza.
Doctor: -Bueno, a ver, diga treinta y tres, tres veces.
D. Pola: -noventa y noive
Doctor: -¿Qué es esto? Hay un pequeño soplo. Tendrá que rebajar unos kilos. Va a usted a tomar yodo en gotas, empezaremos con el diez por ciento.
D. Pola: ¡Ah, no doctor!...¡Yo jamás hago tratos menos del treinta por ciento!
Doctor: -¿Se acuesta por favor?...Vamos a revisar la región hepática...a ver a ver ¡ahá! ¡Aquí está el mal!...Dígame ¿nunca tuvo un derrame de bilis?
D. Pola: ¡Cada vez que pago a la AFIP!
Doctor: ¿Se pone amarilla?
D. Pola: ¡Verde me pongo!
Doctor: -Entonces tiene lo que sospechaba. Si las radiografías lo confirman va a haber que operar, su enfermedad...
D. Pola: -¡Momintito!...Si la enfermedad quie usted me encontró no me gusta ¿tengo que pagar la visita lo mismo?
Doctor: -¡Naturalmente! 400 pesos la primera visita
D. Pola: -¿400 pesos? ¿y quié tengo?
Doctor: Colecistitis
D. Pola: -¿$400 pesos por una sola enfermedad? Entonces usted es más caro que doctor trampolsky, ¡porque por el precio de una sola visita, me descubrió cinco enfermedades!
Doctor: -Señora, mis honorarios son esos: 400 pesos la primera visita y 200 las subsiguientes
D. Pola: -¡Gle tsures!...¿Y quié es este colecestites?
Doctor: Colecistitis litiásica; cálculos biliares
D. Pola: ¿Cómo dejístemi?
Doctor: -Piedras en la vesícula. Hay que cortar, sacarlas...
D. Pola: -¿Y cuánto va a costarme operación?
Doctor: -treinta mil pesos
D. Pola: -¡treinta mil pesos, me moiro! ¿de dónde voy a sacar treinta mil pesos?
Doctor: -Lo siento, señora, pero es lo que cobro...Si tiene la vesícula llena de piedras...
D. Pola: -¡No me las saca todas!...¡Sácame la mitad y cóbrame la mitad!
Doctor: -¡Señora! ¡Qué ocurrencia!
d. Pola: -O no me cobra nada y le hago un buen regalo, ¡como hizo marido mío! ¿Usted sabe?...Marido mío año pasado, casi lo cortan la pierna. Ocho médicos decían quie sí, doctor Kinsky decía quie no...y éste le salvó la pierna, con ocho meses de tratamiento diario, pero ¿sabe cvanto le quiso cobrar?...¡cincuenta mil pesos!
Doctor: -Un regalo, supongo que su marido no se habrá puesto a pichulear
d. Pola: Pichulear, no...le dijo: "Yo no le pago las cincuenta gambas porque usted no tuvo el trabajo de amputarme, pero, en fin, como me ha salvado la gamba, alguna cosita le voy a dar!
Doctor: -¡no me dirá que le salió con una insignificancia!
d. Pola: -¡Quié significancia!...¡Le hizo un regalo!...Oy, oy, oy qué regalo...¡Cvando llegó el Año Noivo se foi a la mejor fábrica de Champagne y le encargó...un almanaqye de la casa, para que el doctor lo tenga presente todos los días del año!
Doctor: -Pues yo no admito esos regalos ni como recuerdo
d. Pola: -¡Usted no es sentimental!...¡Usted es materialista!...¡Hágame una rebajita, doctor! ¿cinco mil pesos le parece bien?
Doctor: -Señora: en una operación como la suya, yo pongo mi ciencia, mi experiencia, mi responsabilidad!
d. Pola: -Sí, pero ¿quién pone la visícula? Yo...¿cinco mil quinientos está bien?
Doctor: -No, señora. 35 mil pesos, es la costumbre.
d. Pola: cóbrame cinco mil seiscientos y basta
Doctor: -No, señora, ¡no insista!
d. Pola: -Entonces seis mil, ni una palabra más
Doctor: -menos de treinta y cinco mil, imposible
d. Pola:-¿Estoy michíguenes yo para pagar 35 mil pesos? por ese dinero mi primo Naum pagó operación, sanatorio y entierro de primera...adiós, me llevo mi cartera, mi vestido, mi tapado, me voy
Doctor: -Así que yo...
D. Pola: -Así que usted guárdase su cuchillo que yo me quedo con mis piedras, aprovechador, asaltante, jemeles jeises' Gole tsures, sholem aleijem, oy weis mir                         
 Raquel: Como?????? Hubo otros cursos antes que nosotros????                         
 nunca hubo uno tan bueno como ustedes                         
 pero yo necesitaba foguearme                         
 para estar a la altura, tener experiencia, poder brindarles lo mejor, les pido que me entiendan                         
el insulto no convencional de Raquel al que me refería era:  los hermanos retardados de la gallina degollada.                         
 Raquel: "Yo te entiendo, como no entenderte. Pero de nada sirve tu experiencia con el curso pasado si ahora haces enojar al curso actual". Esto lo diría Veronica, el personaje del cuento que les mande x gmail.                         
 Raquel: Ahhhh! Me pagaste la deuda del insulto, muchas gracias. La imagen de los hermanos en el cuento La Gallina degollada, babeando mientras miran el sol, siempre me fascinó y aproveche para usarla.                         
- no conocía el cuento                         
 pensé que combinaste la expresión gallina degollada con un aumentantivo                       mi mujer se llama Verónica  podría jugar a hacerme el ofendido pero temo que Natalie me pregunte si en serio me ofende ser pelado                         
Raquel: Ah no!! Si no leiste La Gallina Degollada, de Quiroga, sonamos. Leelo cuando puedas. Cero humor, eso sí. Te lo aviso por las dudas.                         
Elec: ..hablando de pelado.
No nombras te mi trabajo en el resumen porque era tan malo o te enojaste X lo del pelado ???                         
A mi me parecio excelente tu trabajo                          Como me voy a enojar?                         
 Un trabajo como electricista seria mucho mas gratificante que ser profe, termino con los cables cruzados                         
 Estoy tratando de recordar algo chispeante q dijiste en clase                         
 Y lo que hiciste mandalo que estuvo genial                         
 Elec: Imaginé q t olvidaste.
Aproveché  le momento para recordarlo.                         
 Es mi complejo de electra                         
Pero voy a tratar de desenchufarme un poco                         
 A veces siento que me rompen el muslamen                         
Elec: Ja ja. Bueno bueno, tranqui.                         
Cual chiste hiciste en clase? Mas alla de lo de poner huevos que me gustaria nos envies                         
 No me acuerdo.
Vos dijiste q hice un chiste.                         
: Ja ja ja                         
Que boludo que sos                    Haces chistes muy buenos                         
 Hay que guardarlos                         
 Fue algo en relación a lo que hablabamos de   
 Recursos humanos?                         
Eso tambien me falto poner! Las medidas demagógicas chaucha y palito de las multinacionales                         
 Elec: Puede ser.
Mañana más fresco por ahí me acuerdo.                         
 Elec: Aja.                         
 Tendria que haber hecho el resumen tranquilo maniana                         
 Asi no va a entender nada Martina y no se va a querer y nunca mas a avistar a su padre                         
 Ir                         
: A visitar                         
 Lo que pasa es que el corrector automatico lee Madryn y ya tiene que poner avistar                         
Elec: O quizá no quiera regresar hasta que finalice el curso ja ja.                         
 Especialmente si nos ve agarrandonos de las mechas por mi ineptitud para brindarles herramientas   Cuando digo mechas me refiero a las de la perforadora                          Martina: Martin, vos no tenes mechas                         
 Martina: Ansío volver y que me expliquen este embrollo                         
Martina: Mañana empiezo a escribir                         
 Martina: Madryn está maldito, me caí en la vereda y me rompí toda la nariz                         
 Martina: Espero no se burlen de mí al volver, tendré que inventar una historia heróica sobre cómo sucedió, no puedo decirles que en realidad, me pisé los cordones.                         
 Hablamos de eso también                         
 Del splapstick                         
los golpes de los tres chiflados                         
Piluso y coquito                         
 Marrone                         
 Biondi                         
 El quijote                         Y los payasos dándose cachetadas                         
 Y q eso ya no se ve                         
Alguien lo relaciono con la objecion a los juguetes belicos                         
 Natalie conto q se mata de risa con Kramer de Seinfeld                         
Y que le tiraron café por la cabeza 
(ella es una chica tan atractiva que en materia de chistes para adultos llevó el "te voy a llenar de leche" a un nivel más adulto aún: te voy a llenar de café                        
Martina: Si, es gracioso kramer                         
Venite en flechabus q me contrataron como+promotoga de flechabus, hablamos también de los significados multiples de "gato"
                                         
       
 Martina: Promotoga jajajajajaaj                         
: Sed de ron                         
 técnicas y recursos

mi hija repite lo que enseño en clases de alemán y dice: "Yo sé hablar también en aleman...ia"
mi hija escuchó una canción, me preguntó si era en inglés, le dije que sí y dijo "mirá, sé bailar en inglés"




tomemos por ejemplo la frase "comediante se nace"

ironía: "seguro que se puede enseñar el humor, no cabe ninguna duda de que es con un repertorio de recursos y con el training de unos comportamientos que cualquiera aunque haya nacido alemán puede ser el alma de las fiestas"

al escribirles este ejemplo inmediatamente se me ocurre un juego de palabras con la literalidad de ser "el alma de las fiestas". en las orgías y fiestitas yo era el alma, nadie quería tocar mi cuerpo

como ven, uno entra en un corriente de pensamiento descontracturado y en ese fluir aparecen todos los posibles modos de sabotear el curso normal de los predecibles solemnes y monótonos acontecimientos

y eso es lo que más tienen que lograr: desenfocar el sentido recto, resbalar, juguetizar, ver la superficie de las cosas sin sentirlas o meter de prepo contenidos y emociones que traíamos desde casa

bueno, ya dijimos entonces la técnica de la ironía: es una técnica que en sí es la inversión de los términos. Puede ser finísima, como en Borges que realmente podría haber estado diciendo eso sin ironía-y muchas veces hace la versión del cuento con el mensaje anti-vanguardia que hace anacronismos y la versión del cuento en la que lo celebra. Ya mencionamos que la ironía puede perder su filo ("Gardel cada día canta mejor" era "el diario Crítica cada día requiere inflar más la trágica muerte de gardel en Medellín para distraernos del ajuste). La ironía sin exageración es sin exageración el arte de equilibrista más delicado. Es recomendable expresar todos nuestros disgustos y quejas e insultos con la emoción irónica, dado que sonreír nos va generando alegría y casi casi el elogio irónico puede terminar construyendo vínculos amigables con la argolluda a la que deseaba ahorcar en sus propios intestinos.

(aquí tienen un ejemplo de contraste brusco entre registros y no me refiero a Lorena cuando digo Brusco)

ahora vamos a hablar del metalingüismo o autorreferencialidad con dos niveles. En nuestra afirmación base "comediante, se nace" sería así: "quienes creen que el arte de hacer reír es innato no llegaron a dicha conclusión mediante experimentos, sino que vinieron al mundo convencidos de ello: innatista no se hace, se nace"

todos sabemos lo que es la exageración, lo que no se puede es enseñarla a subjetividades insustituibles como son ustedes: porque capaz es exagerado para Martina comerse un pollo al horno entero y para mí no: dadme un contenido y moveré a la exageración su enunciado...

"comediante se es desde el útero, desde antes mismo de adquirir el lenguaje y de haber respirado por primera vez aire"-eso sería un énfasis, aunque hay muchas formas de la exageración

condensación (o snark): comedinace

traslado, extrapolación: 
 sietemesino se nace

irrupción del elemento sexual: 

comediante cuando te vea te la meto como si tu boca poronga cenase


 Si alguien ve en esta lista alguna cantante de tango que tenia voz aflautada, que con libertad la marque                         
 Un pasito mas alla en materia de ingeniosos juegos de palabras y sustituciones es reemplazar por palabras de similar forma o sonido pero por error, sin dos sentidos                         
 Por ejemplo                         
 Este Gobierno se propone cumplir con la palabra empanada                         
mi Etiopia es que nos llevemos bien, pero termina resultando un verdadero Colombia por como terminamos chequeando                         


                            Gente tóxica en el subte (por Natalie)

 Venía pensando en cómo me gusta decirle a quien me molesta con algo, que vaya a introducir el objeto de molestia a donde no brilla el sol. Y saben a donde es que no brilla el sol? Nunca?  No me refiero a lugares recónditos de la fisionomía humana… El sol, donde no brilla jamás es en el subte a. Nunca.  
Todos los días, yo junto a miles de personas que se rehúsan a envejecer en la lentitud de un viaje al microcentro en horas pico, nos vemos obligadas a descender a las profundidades de la tierra para ser transportados a nuestros trabajos y lugares de estudio en lo que pareciera ser una guerra móvil, con bandos que van mutando de estación en estación 
De un lado: están los pasajeros abordados. Aquellos suertudos que por vivir mas lejos, lograron incorporarse antes a la batalla. Su monarquía absoluta viaja sentada, mientras que el resto de los mortales resiste paradito bien firme las calamidades de este enfrentamiento: codazos, empujones, insultos, avalanchas y olores horribles de otros soldados. 
Del otro lado, están los pasajeros por abordar. Temibles seres, que a simple vista parecen corderitos pero apenas se acerca el tren sacan el monstruo que tienen adentro. Ejército de personas apuradas que desafían diariamente a las leyes de la física, demostrando que un espacio lleno, es un espacio lleno hasta que llegaron ellos. 
Se abren las puertas. Miradas de tensión. Charla silenciosa que dice mas o menos 
Jodeme que vas a entrar. 
Ni loco espero al próximo. Correte o te corro 
Me tocas y te surto! 
Pedazo de pelotudo mira como te vas a correr! 
Y se corta el silencio al primer paso. Empujones. Avalancha. Dieciocho personas por metro cuadrado donde ya había quince. Divino. "Flaco a donde vas?!" "Ahhhhhh mi brazooo" "forro no ves que viajó con un nene de 3 años" "un asiento para la señora por favor" "dejen de empujaaaaaar". 
Y así. 
Hasta que una voz dice "por favor aléjense de las puertas". Y los dos bandos quedan redefinidos una vez más. Hasta que llega a once y el bando "pasajeros abordados" es aplastado sin piedad, sin concesión de gracia alguna, por el enemigo. Numeroso e inescrupuloso. Guerra pérdida.  
Cuando parecía que habíamos llegado al fondo de la humanidad la situación se pone aún peor.  La misma Voz que modera la duración de cada enfrentamiento anuncia que "debido a fallas técnicas y/o motivos gremiales se suspende el servicio". 
Y colorín colorado ahora todos somos del mismo bando y queremos romper ese tren y los quince que vienen atrás. 
Los señores que trabajan cargando sube vivieron felices, y comieron sándwich de Chori el  resto de sus días.  
Fin.                         
[09:22, 23/9/2016] Natalie: va mi texto :)                         
[09:38, 23/9/2016] Raquel: Esta genial Nati.                         
[09:39, 23/9/2016] Natalie: 🙂 gracias!                         
[09:40, 23/9/2016] +54 9 11 6724-4439: Quiza habría q objetar en la frase final un sesgo levemente clasista. A mi no me molesta y no voy a levantar la perdiz pero la convención exige que se exprese el japi end comiendo perdices. Sustituir las perdices-cuya probable razón de ser sea que rime con "felices" por el sarcasmo contra el populismo es una provocación. Igual, como ya me he tomado el trabajo de aclarar, por más provocativa que sea y aunque me suma en la impotencia, no voy a levantar el chorizo                         
 Natalie: mis disculpas. sientanse libres de modificarlo a gusto!                         
 Natalie: obviamente no es la idea ofender                                                  
 Una consigna para quien se anime puede ser parodiar la democratizacion que implico la traduccion de la Biblia por Lutero y la popularizacion gracias a la imprenta de Gutemberg                         
 El chiste estaría en que en lugar de ser la Biblia lo que llegó a todos, sea una revista de chismes sobre la Amalia Granata de entonces                         
 Para quienes sean ateos esa parodia denunciaria la vacuidad o estupidez de los mitos de origen y los teísmos pero para los creyentes lejos de ser una sátira con mensaje que denuncia mediante una caricatura un estado de cosas grotesco seria lo contrario: un humor disparatado y delirante q se aleja con mucho vuelo de uno de nuestros rectos pilares                         
Asi ven ustedes que no solamente tenemos la técnica formal inmersa en un contenido sino también el contexto ideológico de recepción                         



 Me gustaria para los juegos de palabras que entrenemos algunas técnicas y que preparen algunos ejemplos                        Una categoría bien fácil es confundir el nexo copulativo con el prefijo de negación                         
Yo soy humano y responsable                         
 En esa misma linea estarían los verbos cuyo prefijo es una preposicion                         
 Departir                         
 Deponer                          Sobreactuar                         
 Parafrasear                         
 Engatusar                         
 Se pueden armar equívocos separando otros prefijos                         
Anticipar                         
 Semicama                         Como voy a ser tu cama?                         
 Mear del ojo                         
 Separar lo q se pueda                          Mayonesa  septiembrenesa                         
 Con mi tu su                         
Un suministro  sugerente a+su ministro  su gerente                         
 Meti culosa                         
 Moji gata                         
 Mira culous                         
 Otra técnica es agregar a partir de la ultima palabra o sílaba                         
 Me pagaron chaucha y palito ortega                         
Eso me lo dijeron en el hotel olimpia: o limpia o se va                         
 Fulano es muy capaz, muy capaz de arruinarlo todo                         
 La pasamos no bien, mas que bien...Mas que bien la pasamos para el culo                          Comimos la pesca del dia, del Dia que es un supermercado berreta q quedaba a la vuelta                         
Con ex                         

 Darwin fue un científico ex simio


No hay comentarios.:

Publicar un comentario

la peor opinión es el silencio, salvo...